• ベストアンサー

wouldの訳し方

下記の英文、 At every station a porter would be told to have a ladder ready and wait while the clockman ascended, would the clock, and adjusted the hands. If necessary the train would be kept a miniute or two for him so that he could do the journey down the line in one day. カンマに挟まれたwould the clockの箇所の読み方がわかりません。 文法的にどのようになっていて、訳出をどうするべきか教えていただきたいのですが。 よろしくお願いいたします。

  • sfzin
  • お礼率83% (10/12)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

これではどう考えてもつながりませんので、ひょっとしてwound (wind の過去形)の間違いではないでしょうか。それだと後ろのadjusted the handsと合わせて「時計のねじを巻いて、針を直す」ということで意味もつながるのですが。

sfzin
質問者

お礼

ご指摘の通りでした。申し訳ありませんでした。

その他の回答 (1)

回答No.2

while 節として, the clockman ascended ~ the clock, and adjusted the hands が続いています。 主語は the clockman 共通で,ascended と ~ と adjusted という動詞が3つ A, B, and C の形になっています。 すなわち,~の部分は過去形ということになります。 やはり wind「時計のネジを巻く」の過去形 wound の誤りだと思います。

sfzin
質問者

お礼

大変失礼いたしました。その通りでした。

関連するQ&A

  • would renting a car を教えてください。

    A taxi would be too expensive, and would renting a car. の文のwould renting a carの文法がわかりません。よろしくお願いします。

  • wouldの使い方を教えてください。

    今、使っている英語の本の例文(下)なのですが、 このwouldにはどんな意味があるのでしょうか? ・It would really be great to have an ice-cream cone.(アイスクリームコーンを食べたらとっても美味しいでしょうね。) ・So we would pitch in and buy a six-pack on Fridays.(それで金曜日になると仲間とお金を出し合って(ビールの)6本パックを買って。) どちらも会話文の中の一文ではないので、丁寧語のwouldではないと思うのですが... 推測の「たぶん~だろう」の意味でしょうか?(>>That would be the best solution. それが多分一番良い解決策だろう) wouldの使い方がイマイチわかりません。よろしくお願いします。

  • wouldについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Ms. Clancy would be an asset to any organization, and it is a pleasure to reccomend her for this job. これは仕事の推薦文書です。Ms. Clancyを推薦しているものです。 どうしてwouldを使用するのでしょうか? 丁寧な表現にするためでしょうか?それ以外考えられないのですが、、、、。 ご指導の程何卒宜しくお願い致します。

  • wouldと非現実

    文法書のwouldの説明は 「we use would/wouldn't when we imagine a situation or action(=we think of something that is not real.) とありました。これって話し手が現実的ではないと思っていることですよね。 ~だったらなあ。みたいな感じですか? 初めてメールする人(イギリス人)からのメールで It would be great to set up a language exchange,and I would be more than happy to check bits of your email. これは上の解釈をあてはめたら「言語交換のセッティングをできるならすばらしい(そんなことはないけど)そしてあなたのメールを直せるなんて光栄です(そんなことはできないけど)」となってしまうんですが…笑 このwouldはどういうことでしょう? 申し訳ありませんが英語ができる方にお聞きしたいですm(_ _)m

  • なぜwouldが使われているかわかりません(´・ω・`)

    なぜwouldが使われているかわかりません(´・ω・`) There would be verbs like crawls, which do not take a following noun, and verbs like saw, which do take a following noun. crawlsのような後ろに名詞をとらない動詞があり sawのような後ろに名詞をとる動詞がある と言う意味だとは思うのですかなぜwouldなのでしょうか? We'll talk about verbs like handed in the next unit のhanded in が辞書で調べると[提出する]しか意味がのっていなく 『私たちは提出したような動詞について次のユニットで話します』 これでは意味がわからないので訳を教えて下さい(>_<) お願いします(>_<)

  • couldとwouldについて

    次の文はmanned expedition to Marsについて書かれた科学エッセイのものです。 (A)We could build vehicles to carry humans to Mars now, but the journey would be like making a long trip by driving a very old car likely to break down immediately. (B)Thought Mars is quiet and seemingly unproductive, humans could change that in the next century. 1)まずこれらの文章で用いられているcouldですが、これらのニュアンスを考えた時に、 http://www.e-bunpou.net/jodousi-could.html こちらには仮定の能力「~しようと思えばできる」という項目があって、「作ろうと思えば作れる」という訳はぴったりです。 http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=4968 一方こちらでは仮定の能力という項目はなく、現在・未来における可能性「ひょっとしたら~かもしれない(可能性はmay>might>could)」というのがそれに近い解釈になっています。 他のHPを探しても後者の解釈が多く、前者はあまり書かれていないように感じました。実際には似たような概念なのかもしれませんが、少し違うように感じます。 I could make it.でも「もしかしたらできるかも」と「やろうと思えばやれる」では異なります。ここらへんはどうなっているのでしょうか? 2)(A)と(B)のcouldはそれぞれどう訳しますか? 3)(A)のwouldは推量willの弱い表現ですが、筆者がwillを使わないのは断定を避け、ある程度の客観性を保つためですか?willではなくwouldを使う気持ちはどういったものなのでしょうか? 参照したページにはwillは95-100%、wouldは90-95%とありました。推量willの婉曲ではあるにしても強めの表現のようですが。

  • 和訳をお願いします!

    Your electric alarm clock doesn't even have to be wound, and it can be connected to your radio so that you wake up to music. Besides there are men who are clever with their hands and there are men who are not. Soccer games often continue in spite of conditions that would stop other games. 'A dog, ' said Dan, ' would be a friend. He could eat leftover food. The fifty tons of concrete now needed to make the furnace safe would crush a car flat. よろしくお願いします!

  • must be と would be

    Miki and her family ( ) out of town. I have called several times, but there is no answer. 1. could go 2. must be 3. should go 4. would be A. 2 この問いで、どうしてwould beでは正しくないのか理解できません。 [ミキとその家族は町の外にいるのだろう。何度も電話をしたが、返事が無い。]でも、別段おかしいとも思えず… どなたかご教示の程よろしくお願いいたします

  • ここでなぜwould haveが使われるのですか

    Many bird and reptile species use hihssing as a threat device against potential predators. The way these species produce hissing sounds is similar enough that it is likely that this behavior developed in an early comon ancestor. At the time this common ancestor would have lived, however, none of its potential predators would have yet acquired the anatom necessary to hear hissing sounds. ここの最後の文は特に仮定法でもないと思うのですがなぜwould haveが使われているのでしょうか。

  • ”Wiil”と”Would”・”Can”と”Could"の使い方について

    「I am sure that he would get wonderful experience in Hawaii and you would have a good experience, too. Moreover, he would learn a lot from his experience, so he would be improve his English a lot.」 っと書いたのですが、使い方あってますでしょうか? イマイチ今回の場合のwillとwould、またCanとcouldなどの使い分けが分かりません。どんなときにどちらを使うのでしょうか?また上記の文は失礼な感じになっていませんか?(文法自体も間違っているかもしれませんか)