• ベストアンサー

フランス語 やはりむずかしぃ・・・・

フランス語独学者ですっ!! みなさまのおかげで、なんとかここまでこれました☆ そして、本にのってなぃようなこともいっぱぃ教わりましたー↑↑ それでも、まだ多少わからなぃ点が・・・><; まだもうちょっとあるんです!↓↓ 以前ほど質問ゎしなくなってしまぃましたが 今回もどうかよろしくお願ぃしますッv さて、 さっそくですが、 (1) quand考1 まず、前提として 動詞がavoir,etre以外でゎ、 quand+半過去(大過去)ゎ過去の反復・習慣を示しますッ!! 従って、 静かに本を読んでいると、彼が部屋に入ってきた のような文ゎ、 Je lisais paisiblement, quand il est entre dans ma chambre. このようにquand節で半過去を避けるのが正しい文であり、 次のように Quand je lisais paisiblement, il est entre dans ma chambre. とは言わなぃ それでゎ 両方が半過去を必要とする文ゎどうするんでしょうか?? 例えば、 私が静かに本を読んでいると、彼はピアノを弾いていました これゎ Quand je lisais paisiblement, il jouait du piano. でいぃのかな。(汗) つぃでに、↓の例文ゎ本から取ってきたんですが キミが寝ているときに、彼が来た Il est arive quand tu dormais. 最初の注意を破ってる気がします・・・;; これが正しぃのかもお願いします☆ (2) quand考2 まず、次の二つの例文をみてくださぃ!! Vous souvenez-vous quand je vous emmenais dans la compagne? 私があなたを田舎におつれしたときのことを、覚えていらっしゃいますか 出典「フランス語統辞法 川本茂雄 白水社p.77」 Je me souviens de quand vous etiez petits. あなたたちが小さかったころのことを覚えています 出典 メモし忘れました;; いずれもse souvenir deが土台ですが、 前者はdeが消失しています><; この差異ゎ 後者が名詞節を導くquandに対して 前者ゎ疑問副詞を用いる間接疑問文だからですよね??(泣) すると、1番目の例ゎ「いつ~である」と訳すべきであって 川本茂雄の例文ゎ誤訳の気が・・・・↓↓ (3) 「している」考 えっと・・・。 最後のは難しい問題です><; 日本語の「している」にゎ etre en train de+不定詞 etre a+不定詞 aller+ジェロンディフ などが対応してぃますが、 やはり、使えなぃ動詞ってあるんでしょうか?? 例えば 英語でゎI am knowing sth.とゎ絶対に言わなぃので (ポルトガル語でゎ可能のようです☆) この問題に関心があるので なにかこのことについて情報が何かあればお願ぃしますッ!! 非常に難しい問題もありますが おわかりになる点があったら回答をいただけると幸ぃです!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#47281
noname#47281
回答No.1

>それでゎ 両方が半過去を必要とする文ゎどうするんでしょうか?? こういう場合は quandの代わりに pandant queやtandis queを使います。 Pendant que je lisais paisiblement, il jouait du piano. >Il est arive quand tu dormais. 別に問題ないですよ。半過去が二つ並ばなければ。 >いずれもse souvenir deが土台ですが、 前者はdeが消失しています><; 私も気付きませんでした。se souvenir deの次には普通は名詞が来ますよね。しかし、節が来る場合は se souvenir queとなります。ですから、quand節を名詞と捉えれば deがつきますし、節として扱えば、queの代わりにquandを使うからではないでしょうか。これは少し自信がありません。 >日本語の「している」にゎ ・・・などが対応してぃますが、 やはり、使えなぃ動詞ってあるんでしょうか?? フランス語では単に現在形だけでも「~している」というのを表せます。ですから、特に強調する場合のみ、それらの表現を使います。一番一般的なのは、etre en train deですね。 etre a+不定詞は etre en train deよりも若干専念しているニュアンスがあります。また、etreの代わりにresterやdemeurerを使うこともできます。それから、etre a+不定詞には“Ce travail est a refaire(この仕事はやりなおさなければならない。)”というような用法もあります。aller+ジェロンディフはジェロンディフになる動詞が限られます。augmenterのように程度などが徐々に上昇することを表す動詞しか使えません。 >例えば 英語でゎI am knowing sth.とゎ絶対に言わなぃので (ポルトガル語でゎ可能のようです☆) ポルトガル語もポルトガルとブラジルでは違うようです。ブラジルでは現在進行形は estar+現在分詞で表わされるようですが、ポルトガルでは estar a+不定法で表わされます。私もポルトガル語はまだ学習して1カ月なので、これに関しては新しく質問を出した方がいいと思います。

noname#98991
質問者

お礼

myrtille55さん、いつもありがとぅござぃます↑↑ pandant queやtandis queを使うんですね! 半過去を二つ使う例文を探してましたが、 見つからなくて泣いてました;; けっこう何冊かハシゴしてたんですけど・・・・><; おかげでスッキリです(嬉ヾ) ジェロンディフになる動詞が限られるってのは初耳です♪ merci a vousですッ!! はぃ☆、ポルトガル語ではknowに対応する saberという語が進行形を作れるようなので、 仏語での疑問が生じましたb まだ未熟なのでポルトガル語に関することはもうちょっと頑張ってからにしますv あと、ぁぃゎアラビア語ができたらいぃなって思ってますので もうちょっと語学ばっか勉強しますb myrtille55さんもポルトガル語を是非とも頑張ってくださぃ!

その他の回答 (1)

回答No.2

既にmyrtille55さんの 簡潔にして明瞭な好回答があります 一点のみ添えます ● Se souvenir combien ● Se souvenir comme ● Se souvenir comment ● Se souvenir si 想い出は走馬灯の如く その浮かび方は色々で それに応じて種々に 文彩を飾れます。。。

noname#98991
質問者

お礼

anapaultoleさん、お久しぶりです☆ 「臨終のマルセル・プルースト」 って見覚えあります??(汗) 実は、9月13日に「美術」でお会ぃしてましたッw あんなところにもいらっしゃるんですね・・・・ 尊敬ッ☆ ぁぃゎ、バルビゾン派が特に好きですょ!! クリムトもいぃな♪ その節ゎお世話になりました☆ はぃ、souvenirゎ疑問副詞で間接疑問いぃみたいですね! 川本の和訳が気にくわなかったんですが 我慢します><; いつも回答ありがとうござぃますッ!!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう