• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語おしえてください!!(添削))

フランス語添削!センセーショナルな表現で質問文章を変更

このQ&Aのポイント
  • フランス語の添削をお願いします!以下の質問文章の表現をセンセーショナルなものに変更してください。
  • 私たちはフランス語の添削をお願いします。以下の質問文章をセンセーショナルな表現に変更してください。
  • フランス語の添削をお願いします。以下の質問文章のセンセーショナルな表現に変更していただけますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(1)(2)はあってると思います。 (3)ですが、教授のつづりがProfesseurとeが入ります。 回答のほうも、動詞が抜けていますよ~! Les parents des enfants sont gentils. etre動詞を使うと、形容詞も主語と同じように複数形にします。 (4)はよさそうです。 (5)はaller+原型動詞で近未来を表す表現ですね。 Je vais ecouter ce disque. venir+de+原型動詞で近過去を表します。 Je viens d'ecouter ce disque. ecouterのところが原型になります。 (6)も同様です。 Vous allez finir votre travail. Vous venez de finir votre travail. 基本的に代名詞が重なることはないので、la ce disqueとか、le votre travailとなることはないかとおもいます。 あるとすれば、 Je te le donne. などのときです。 たとえば、 Je donne ce disque a toi. これと同義です。

pinkypinky0918
質問者

お礼

本当に早く回答がほしかったので、すごく助かりました!ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • このフランス語を日本語か英語に訳してください。

    Vous avez souhaité obtenir des renseignements sur les suites réservées à l'envoi de documents que vous auriez transmis aux services de police du 5ème arrondissement de Paris. Je vous informe que le commissariat de police de ce secteur n'a enregistré aucun envoi de votre part. Dans ce cas,pour affiner les recherches, si vous avez conservé une copie des documents, je vous invite à me les transmettre dans la mesure où vous auriez déposé plainte dans un commissariat en France. Dans le cas contraire, vous devez porté plainte auprès de l'ambassade de France dans votre pays, munie de ses documents.

  • フランス語の訳をお願いします。

    SNCFの予約をしたのですが、メールを読めません。訳をお願いします。 Confirmation de votre commande Bonjour Monsieur 私の名前 Vous avez effectué une commande sur notre site le 12/08/2011 à 17h21 et nous vous en remercions. Vous trouverez ci-dessous le détail de votre commande ainsi que la démarche à suivre pour la suite de votre voyage. Vous êtes invité(e) à retirer cet article, dans une boutique SNCF ou dans une gare SNCF.

  • 【フランス語】エリジオンについて

    【フランス語】エリジオンについて 文章をエリジオンすべき所はするという問題なのですが問題を解くにつれチンプンカンプンで...。教えて下さい...。 1. Je aime les chats. → J'aime les chats. 2. Est-ce que il y a encore de la eau?→Est-ce que il y a encore de l'eau? 3. Je ne ai pas de ordinateur.→Je n'ai pas d'ordianteue. 4. Elle arrive à le hôtel à quatre heures. 5. Il me acheté une belle auto. 6. Ce est la école de Oliver. 7. Je te écoute avec plaisir. 8. Je vais la accompagner a le aéroport, si elle veut. 9. Elle se occupe de son travail maintenant. 10. Un jus de orange, si il vous plaît.

  • フランス語

    日本文をフランス語に訳したいんですがこれより簡単に(初心者向けに)訳せないでしょうか?おねがいします!! 彼女はそのレストランに入った。 Elle est allee dans le restaurant. 君は彼女を助けなかった。 Vous ne l'avez pas aidee. あなたの辞書を私に見せてください。 S'il vous plait montrez-moi votre dictionnaire. 彼に電話をしたのは誰ですか?私です。 Qui l'a telephone a? C'est je. あと複合過去に直す問題なんですが。 (1)Ma grande-mere n'arrive pas a la gare? →Ma grande-mere n'est pas arrive a la gare? (2)Elles vont a Paris. →Elles est alle a Paris. (3)Ils visitent le musee du Louvre. →Ils est visite le musee du Louvre. (4)Mangez-vous de la viande? →?? (5)Nous rentrons chez nous. →Nous sommes rentre chez nous. どなたか添削おねがいします!!

  • フランス語の和訳!

    フランス語の和訳! フランス語のわかる方がいましたらお願いします!! Je marche Je marche Roulez le monde Je marche Je marche Soyez tranchant dans la terre À pied À pied Votre côté À pied À pied Les joues font partir Est-ce que je l'aime? Je vous aime Est-ce que vous l'aimez, aussi? Je suis troublé

  • フランス語からの和訳か英訳をお願いします。

    Vous avez souhaite appeler l'attention de Monsieur le garde des sceaux, ministre de la justice et des libertes, sur votre situation. Votre requete a ete tranmise, pour attribution, au procureur general pres la cour d'appel de Paris, seul competent. Je vous prie d'agree, Monsieur, l'expression de ma consideration la meilleure. PCで、アクサングラーヴ、テギューなどを入力できずすみません。

  • イーベイでのトラブル フランス語が理解できません

    イーベイ(海外オークション)を利用してフランスの方と取引をしました。送金をしたのですが、荷物が届かず、問い合わせをして、今、相手の方とやりとりをしているのですが、辞書を引いて調べるものの、フランス語がなかなか理解できず、質問させていただきました。 相手から、このようなメッセージが届いています。 bonjour, je n'ai plus de nouvelles de vous avez vous recu enfin le colis? si ce n'est pas le cas merci de me communiquer votre mail pour les envois de photos cordialement フランス語ができる方、訳を教えていただけたら・・・と思います。よろしくお願いいたします。

  • フランス語を日本語に訳して下さい。

    J'ai le plaisir de vous confirmer que les justificatifs que nous vous avions demandés ont bien été réceptionnés et traités par mon service. Votre commande est maintenant validée. Elle va donc poursuivre son traitement habituel. Vous trouverez toutes les informations sur le déroulement d'une commande en suivant ce lien : リンク先 Nous vous confirmons le paiement de votre commande numéro 注文番号 passée le 7 juillet 2012 à 11:50 auprès du marchand Avenue des Jeux. Le montant de votre commande a été débité de votre carte bancaire et celle-ci a été transmise au marchand, afin qu'il la traite dans les plus brefs délais. Vous pouvez suivre l'évolution de votre commande à l'adresse suivante :リンク先 Pour contacter le service client, cliquez sur l'onglet « Nos partenaires marchands » puis sur le bouton « mes actions » à coté de votre commande. Nous vous remercions de votre commande et de la confiance que vous nous témoignez. Bien cordialement,

  • フランス語に訳してください。

    知り合いから誕生日を祝うメールをもらいました。 フランス語で返したいのですが、なにぶんフランス語を書いた経験がほとんどありません。 誕生日祝いの返信のメールを添削してください。 よろしくお願いします。 Merci de votre courrier! Je suis tres heureux de le recevoir. En ete, je suis desole que je vous aie appele soudainement. Mais j'etais tres heureux de parler avec les etudiants chinois. J'ai ete tres etonne que vous etes tres fendoir! Aujourd'hui, j'ai pris un examen de langue chinoise. J'aime le chinois de sorte que je continue a l'etudier. Veuillez m'expedier encore. Bye!

  • フランス語訳を添削してくだい!

    以下のフランス語訳を添削してくださいませんか? 1、Plait-il mademoiselle? お嬢さん、何とおっしゃいましたか? 2、Y a-t-il longtemps que vous le connaissez? あなた、彼と知り合ってから長いのですか? 3、Votre passion ne fait donc que de naitre. もしそうなら、あなたの恋心は生まれたばかりだ。 4、Aimez-moi, monsieur, & je vous reponds du reste.   あなた、私を愛してくれたら、私はその他を請け負う。  どうかよろしくお願いします。

投資信託の手数料について
このQ&Aのポイント
  • 投資信託の手数料には信託報酬、販売手数料、信託財産留保額などがあります。ファンドのタイプによって手数料は異なりますが、一般的にリスクハイリターンのものほど手数料が高い傾向があります。
  • ネット証券、店舗型証券会社、一般銀行などの販売先によっても手数料は異なります。投資信託では、ネット証券が一般的に手数料が低く、銀行や店舗型証券会社よりもコストを抑えることができます。
  • 投資信託を選ぶ際には、商品の特性と販売先の手数料を考慮する必要があります。長期にローリスクで運用したい場合は、低コストのインデックスファンドやバランスファンドを選ぶことが適しています。また、ネット証券を利用することで手数料を更に削減することができます。
回答を見る