• 締切済み

ゴムについて

日本語では、ゴムと(チューイング)ガムを、分けて、使いますが、 英語では、両方を、gumといい、(ゴムには、rubberという言い方があるが)区別が、ないのでしょうか? また、「アラビアゴム」は、英語で、acacia(アカシアの木)になるのでしょうか? ぜひ、教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

日本語で言う「ゴム」は大きく分けて天然と合成があります。 天然ゴム Natural Rubber 合成ゴム Synthetic Rubber 詳しくはwikiで http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B4%E3%83%A0 アラビアゴムgum acacia●gum arabic 詳しくはwikiで http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A9%E3%83%93%E3%82%A2%E3%82%AC%E3%83%A0

chrismas
質問者

お礼

大変、参考になりました。

chrismas
質問者

補足

丁寧な解説有難うございました。 勉強になりました。

回答No.1

英語でガムはGUM、ゴムは地方によって、呼び方が違ってきます。 輪ゴムでしたら、rubber band、elastic bandなど、以下のSITEをご参考に。 http://en.wikipedia.org/wiki/Rubber_band

chrismas
質問者

お礼

ゴムは、地方によって、言い方があるのですね。

chrismas
質問者

補足

ご回答有難うございました。 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

  • 「leopard gum」とは? ゴムの木の一種?

     「leopard gum」の和語をご存知の方、教えてください。  多分、ゴムの木の一種かとは思うのですが、、、。  よろしくお願いします。

  • 木製のランチプレート。ラバーウッドとアカシアの違い

    検索しても、値段やショップのことしかわからなかったので すいませんがお知恵を拝借したいと思います。 木製のランチプレートを購入したいと思っていますが アカシア材のものと、ラバーウッド(ゴムの木)のものでは 値段がかなり違うようなのですが その差は何なのか、ご存じの方いらっしゃいますか? また、使用してみた感じで安くてもラバーウッドでもなにも問題ない、 やはりアカシアのよさはこうだ、など 使用した感想もうかがえると助かります。 またお勧めとその理由も簡単でいいのでお聞かせください。 よろしくお願いいたします。

  • ゴムと樹脂という言葉

    どちらが古くから用いられている言葉なんでしょうか?  ゴム・・古代や中世においては、今日の英語で gum、フランス語で gomme、ドイツ語で Gummi などと一群の欧州言語で表記される 樹脂・・古代エジプトの時代から樹脂は神に捧げる香として用いられた。 どちらも古代なのでわからないのですが・・・

  • ゴムの木から出来た床材について

    ゴムを採取した後のゴムの木を利用した製品が、家具などで多くありますが、最近床材もあることを知りました。一般的にはゴムの木とは書かず、ラバーウッドと書かれているため、気づきませんでした。自宅の床材にこのラバーウッドフローリング(無垢集成材)を利用しようかと考えていますがこの商品の床材としての性能はいかがでしょうか。ご存じの方教えてください。値段がナラ、タモなどに比べて安いので魅力的なのですが性能がどうなのか分からないので悩んでいます。

  • 英語圏で「熱可塑性ゴム」は

    英語圏で、「熱可塑性エラストマー」である「熱可塑性ゴム」を表すと、「thermoplastic rubber composition」ですか。 それとも、「thermoplastic rubber」ですか。 正しくは、どうなのでしょうか?

  • 中国語でも区別はあるのでしょうか?

    日本語ではピアスとイヤリングは区別しますよね。 しかし、英語では区別せず両方earringとなります。 では、中国語ではどうなのでしょうか。 辞書で調べると両方「耳環」と出てきますが、 これは区別しないということなのでしょうか? ご存知の方、よろしくお願いします。

  • GOM PLAYER

    GOM PLAYER GOM PLAYERの旧バージョン(日本語)がほしいのですが、どこか配布しているサイトはないでしょうか。

  • 一つの原子からなるイオンと複数の原子からなるイオンを区別する呼び方はありますか?

    一つの原子からなるイオンと複数の原子からなるイオンを区別する呼び方はありますか? 例えばNa+イオンは一つの原子からできていますが、SO42-は複数の原子からできています。これらのイオンを区別する専門用語はあるのでしょうか?日本語、英語できれば両方知りたいので教えてください。

  • 「心」と「心臓」を区別する言語、しない言語

    日本語では心と心臓は言葉上も明確に区別されていますが、 英語では(一般的な会話では)、どちらも“heart”で区別されていません(誤解の可能性は低いのでしょうが)。 日本語のように明確に区別している言語は、どんなものがあるでしょうか? 英語のように区別が無い場合、あえて区別して伝えたい時には何か言い方があるのでしょうか? 皆様がご存知の各言語で教えてください。

  • 私の中の消しゴム

    私の中の消しゴムの日本語吹き替え版は劇場で存在しますか?