• 締切済み

there's all that...

I mean, India's cheap, and there's all that culture and stuff, この文を訳したとき、there's all thatの意味するところが分かりません。 おしえてください。お願いします。

みんなの回答

  • Forum8
  • ベストアンサー率29% (27/92)
回答No.2

というか、ここはインドの出番。あるものといえば文化と人だけ。 でいかがでしょうか?

Evianus
質問者

お礼

回答有難うございました。

  • Error404
  • ベストアンサー率6% (9/131)
回答No.1

文法から察して外人がチャットで使った1文?に見えますね。 教科書の文じゃあ無いのは確かでしょう。 訳すと、 ていうか、インドは安い、それに文化とかも全部ある。 かな。 there's allは全部あるの部分かと。 では。

Evianus
質問者

お礼

回答有難うございます。 英文は旅行ガイドブック、「LonelyPlanet」からの引用でした。とても、フレンドリーに書いているのですね。 http://www.lonelyplanet.com/theme/

関連するQ&A