• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

and that について

いつもお世話になります。 次の文はいずれもBreaking News Englishというサイトからの引用ですが 文中のand thatはいずれも「しかも」という意味で良いのでしょうか? (1)Mr Wang said newspapers in other countries often report the bad manners of some Chinese and that this damaged the image of all Chinese people. (2)He added that non-Chinese tourists must also behave better in China, and that all countries have citizens who behave badly abroad. (3)President Obama said the U.S. would now only use drone strikes as a last resort, when there is a "continuing and imminent" threat to the American people, and that there must be "near certainty that no civilians will be killed or injured". eプログレッシブ英和中辞典に and that「しかも,それも. ▼前文の全体あるいは一部を受ける」 He speaks English, and that fluently.という例があります。 (1)(2)(3)ともthat以下が副詞でなくS+V、(1)はandの前にカンマがありません。 and thatのthatは代名詞ということを考えると(1)(2)(3)は名詞節のthatが 複数並んでいると考えた方が良いのでしょうか? 教えてください。よろしくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数240
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

「しかも」という熟語的な and that は He speaks English. と言っておいて, ただ speaks というのでなく, He speaks English fluently. だよ,と追加しています。 speaks English と speaks English fluently というのは別の情報ではあるので, and で結ばれていますが,同じ speaks English という内容で, いきなり speaks English fluently と言っても言いたいことは同じです。 とにかく,and によって2つの別の事項をつないでいるのではない。 that は speaks English を指すことで,and の前後が同レベルとみなすことができます。 今回はおっしゃるように,普通に that 節で,別のことを and でつないでいます。 最初の that は省略できますが,後の that は省略できません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうもありがとうございます。 自分で考えているうちによく分からないことになり 困ってました。thatに気をとられてましたがand がポイントだと気づかされました。等位接続詞か 追加・挿入かの違いだったんですね。 ほんとうにありがとうございました。

関連するQ&A

  • コンマとアンドの使い方に関して 

    We told him that he must say thank you , that when people present something for him , he must let them know he appreciate it. こういう英文って、コンマのかわりにandを使って We told him that he must say thank you and that when people present something for him , he must let them know he appreciate it. にしてはダメなのでしょうか???

  • thatとmust、関係代名詞について

    Dr.King was awarded the Nobel Peace Prize in 1964. When he received the awarded he said: "I refuse to accept the cynical notion that nation after nation must spiral down a militaristic stairway into the hell of nuclear destruction. I believe that unarmed truth and unconditional live will have the final word in reality." When he received the awarded he said:の英文のhe saidは関係代名詞目的格の文章ですか? あとI refuse to accept the cynical notion that nation after nation must spiral down...の英文の途中のthatとmustはそれぞれどの用法で用いられているかよくわかりません どなたかこれらについて教えてくださらないでしょうか?

  • thatについて。

    ( ) he felt guilty, he ate all his brother's sweets. (1)Despite of that (2)Despite that (3)Despite (4)Despite the fact that 答えは(4)なのですが、(2)は名詞節を導くthatと考えれば、成立するような気がするのですが、なぜ間違いなのでしょうか。

  • that said

    shuren may be seen in the business world in the relationship between subordinate and boss, although in recent years the example of the boss who manages his subordinates harshly without any feedback has become rarer. That said, Westerners who have japanese bosses are still often puzzled by the lack of feedback. That saidの thatは何を指しているのでしょうか?

  • thatについて

    英語学習初級レベルの為 例文や簡単な解説で説明頂けると助かります。 I read the news that some visitors from another country did not know that and did it in front of people then arrested. この文章の始めのthatは接続詞で2個目のthatは関係代名詞でしょうか? 2個目のthatの使い方がどのような役割をしているのか わかりません・・・。 説明がうまくできないのですが 2個目のthatがなくandだけだと意味が変わるのでしょうか?

  • 同格のthat 関係代名詞のthatについて

    今日、予備校の授業で「名詞 S Vときたら必ず関係代名詞だから、S V~の中には欠落がある!!」 と先生が言っておりました。 ここで疑問に思ったのですが、名詞 S Vという形になるからといって必ず関係代名詞というわけじゃないですよね? 例えば、She lost all awareness he was her husband.という文だったら all awareness he wasで 名詞 S Vの形にはなっていますが、her husband.という補語があるのでこの場合は同格ですよね? 自分はあくまで、thatなどの後に欠落があるなら関係代名詞であると思うのですが、違うのでしょうか? あと、The smoke came partly from the fires that were all the people had to keep themselves warm and partly from the factory chimneys. という文があり、all the people hadと名詞 S Vとなっているので必ず関係代名詞!!だから had toではなく、hadの目的語がallだ!!と言っておりました。 ですがこれもthe people (had to) keep (themselves warm)で文になっているから同格じゃないの?            S          V       O       と思えてならないです。考え方が間違っているのでしょうか? 本来なら予備校の先生に聞けばいいことなのですが、1週間に1度しか来ていない先生なので 次に聞けるのは1週間後になってしまいます。ですのでここに質問させてもらいました。

  • 英文和訳

    The starting point may sound paradoxical: high prices. If 9 billion people are to be fed in 2050, countries that produce a miserable one tonne per hectare will have to produce two; the vast amount of food wasted on poor countries’ farms—a third or more of the total—must be saved; and plant breeders will have to reverse the long decline in yield growth. All these things require higher returns to farmers, which will attract higher investment. Without these, there will not just be a billion hungry people (the equivalent of India) but 2 billion extra (two Indias) in 2050. Somehow, returns to farmers must rise without inflicting untold misery on the poor. どなたかお願いしますm(__)m

  • 英文の添削&解説をお願いします!

    1)Mary is studying, so you (not/her/had/interrupt/better). →had not better interrupt her 2)(be/lot/used/of/there/a/to) fireflies in Japan. →There used to be a lot of 3)She refused to accept this truth. She could not and [would] not believe that I was mentally and physically handicapped. 1,[Would] you so kindly lend me a hand? 2,He said he [would] arrive by the first train tomorrow morning. 3.No matter how hard we pushed, the door [would] not open. 4,On Sundays he [would] sit for hours doing nothing. 4)I do hope I'm not intruding and I know how busy you [must] be. 1,All living things [must] die. 2,He [must] be tired, because he has been working since eight o'clock this morning. 3,Many people think the ability to understand English is a [must]. 4.You [must] be very careful in driving a car to avoid a traffic accident. 1,2は()内の並べ替え、3,4は[ ]内の助動詞に最も近い意味の助動詞を含む英文を選ぶ問題です。 特に3,4はわかりやすく解説してくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • that that that ……

    He told me that that that that that boy said at that time is that that. 友人に出された問題なのですが、どう訳したらいいのでしょうか。関係代名詞を駆使してthatをできるだけたくさんならべた文章だそうですが。 そもそもこんな文章ありえるのでしょうか。 わけが分からなくなってしまいました。

  • occurの意味とAnd it would occur that whenのitとthatの指すものは?

    And his sons went and held a banquet at the house of each one on his own day; and they sent and invited their three sisters to eat and drink with them. And it would occur that when the banquet days had gone round the circuit, Job would send and sanctify them; and he got up early in the morning and offered up burnt sacrifices according to the number of all of them; for, said Job, “maybe my sons have sinned and have cursed God in their heart.” That is the way Job would do always. という英文を訳さねばなりませんが、この2文目の前半の訳し方を教えてください。occurの意味とその前後のitとthatの訳し方に苦戦してます。 宿題の説話の英訳ですが、聖書の一文のようです。 お願いします。