• ベストアンサー

同音異語

 All our efforts were in ( ). The complaints continued on and on in the same ( ). この2つの文の中に、同音異語を入れなければならないのですが  見当がつきません。ご教示いただければありがたいのですが・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bee_shot
  • ベストアンサー率19% (14/73)
回答No.3

veinを調べると (in the ~)で 気持ち とあるので 「不平が 同じ気持ちで どんどん続いた」 だと考えました

Joe9
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.2

 All our efforts were in vain.  (われわれの努力は、全くの徒労に終わった。)  The complaints continued on and on in the same vein.  (病気が、静脈の同じ部分で、引き続き発症した。)

Joe9
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bee_shot
  • ベストアンサー率19% (14/73)
回答No.1

vain と vein 宿題ですよね?  意味は調べてください

Joe9
質問者

お礼

ありがとうございました。ところで、The complaints continued on and on in the same vein.というのは「不平がどんどん(   )に続いた。」という意味でしょうが、in the veinはどんな意味か辞書で調べてもよく分からないのです・・・

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 発音が同じで、つづりの異なる語をお教えください!

    All our efforts were in (_________). と The complaints continued on and on in the same (_________). 思いつきませんし、調べようがありません。

  • 英語の和訳

    訳が曖昧で、困っています。 They were out together in the forest. は、「彼らは、一緒に森の中に出かけました。」 で、良いのでしょうか。また、 The bear left him there and continued on. は、「クマは彼をそこに残して去っていきました。」 で、良いのでしょうか。良い訳がありましたら、 教えてください。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The German infantry on the hills, were organised with one battalion of each regiment in the front line, with the second battalion half-way back up the slopes and the third battalion in reserve on the southern and northern crests, in dug-outs and tunnels. Sturmtruppen companies were posted further, back to reinforce counter-attacks. On 10 April, the bombardment by the Fourth Army began, with such force that Beaulieu ordered the German garrisons to prepare for immediate attack and warned the reserve and Eingreif divisions, the 32nd Division from St. Quentin, the 23rd Division from Sedan and the 5th and 6th Divisions in Alsace, to be ready to move to the Moronvilliers area; the 32nd Division began to move on 15 April. The German artillery was reinforced from 150 batteries of four guns each on 1 April, to 200–250 batteries. With reinforcements, there were four divisions on the flanks and the Moronvilliers massif in between and four divisions in close reserve. The German infantry had many machine-guns and automatic rifles, mortars, flame-throwers and hand-grenades, supported by c. 1,000 guns, which had been registered on all likely targets. Heavy rain fell and snowstorms continued throughout the night of 16–17 April.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    German bombardments continued during the night of 4/5 March, before an attack on the British right flank, which captured a trench block and about 100 yards (91 m) of Fritz Trench to the north, before a local counter-attack recovered the recaptured ground. German artillery-fire continued all day and at 7:30 p.m., German infantry seen massing on the right flank, were dispersed by SOS artillery and machine-gun barrages before they could attack; German bombardments continued on 6 March, before slowly diminishing. The operation cost the British 1,137 casualties, 217 German prisoners and seven machine-guns were captured and "exceedingly heavy" German casualties inflicted, according to surveys of the vicinity, after the German withdrawal to the Hindenburg Line (Siegfriedstellung).

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The battle for a breakthrough in the Bulgarian positions began on 22 April and continued intermittently until 9 May 1917. The assault began with a bitter four-day artillery barrage in which the British fired about 100,000 shells. As a result, the earthworks and some wooden structures in the front positions were destroyed. The Bulgarians also opened fire from the batteries between Vardar and Doiran. Vladimir Vazov ordered fire day and night on the Allied positions. The initial several-hour struggle between the British and Bulgarian batteries was followed by a one-hour Bulgarian counter-barrage in which 10,000 shells were fired.The British infantry began its attack on the night of 24–25 April - 12 companies attacked the Bulgarian 2nd Brigade and after a bloody fight managed to take the "Nerezov", "Knyaz Boris" and "Pazardzhik" positions. After a Bulgarian counter-attack the British were repulsed with heavy casualties and by 8 pm had retreated. The British assaults on the right and central fronts were also repulsed with heavy casualties after help from the Bulgarian artillery. The British attacks in the next two days were defeated by constant Bulgarian fire and counter-attacks. Due to this fire the British withdrew to their initial positions on 27 April, the Bulgarians immediately started to reconstruct the destroyed fortifications. Due to criticism by their high command, the British made new attempts at a breakthrough. On 8 May, after a long artillery barrage, they began another attack. The main assault started at 9 pm with five waves of British troops attacking the Bulgarian positions. After four attacks during the night of 8–9 May the British were defeated and suffered enormous casualties. A Times correspondent wrote that the British soldiers called the "Boris" point "the valley of death". The artillery duel continued until 9 May but due to heavy casualties the British had to abandon all attacks. They lost 12,000 killed, wounded and captured of which more than 2,250 were buried by the Bulgarian defenders. The losses of the Ninth Pleven Infantry Division were 2,000 of whom 900 died from disease and wounds. Vladimir Vazov was promoted to Major-General.In the next 16 months, the front was relatively quiet apart from local skirmishes. Both sides used that time to further strengthen and consolidate their positions. In 1918 a massive Anglo-Greek attack was repulsed by the Pleven Division in the Third Battle of Doiran.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    With the coming of the night the Allied fire was significantly reduced in intensity which gave a chance to the defenders to repair part of the inflicted damage. At 6:00 On 6 of May the Allied artillery renewed its bombardment and continued in the same manner as the day before throughout the entire day. This time however the Italians, French and Russians also sent patrols to check the effect of the bombardment on the Bulgarian-German lines and test the strength of the fortifications. The Bulgarians and Germans managed to hold off their attempts to close on the lines by strong infantry and artillery fire. On this day the Central Powers artillery took a more active part in the battle and often engaged in counter-infantry and counter-battery work with the help of German reconnaissance planes. By the end of the day the Allied artillery once again reduced the intensity of its fire. In the morning on 7 of May the Allies renewed their bombardment once again. On this day the barrage was even more powerful than the previous days and the Italian and French guns fired more than 15,000 shells on the lines of the Bulgarian 2/2nd Infantry Brigade alone. Stronger reconnaissance patrols were dispatched but were once again held of by the Bulgarians and Germans, who answered with sending their own patrols to determine weather the Allies were preparing for a major infantry attack. The results of the three-day artillery barrage proved unsatisfactory and General Grossetti decided that it should be continued on the 8 of May with the help of four observation balloons. The day for the main infantry attack was finally set for the 9 of May.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    — Griffith In August 1917, 127 mm (5.0 in) of rain fell, 84 mm (3.3 in) on 1, 8, 14, 26 and 27 August; the weather was also overcast and windless, which much reduced evaporation. Divided into two ten-day and an eleven-day period, there were 53.6, 32.4 and 41.3 mm (2.11, 1.28 and 1.63 in) of rain that August. In the 61 hours before 6:00 p.m. on 31 July, 12.5 mm (0.49 in) of rain fell and from 6:00 p.m. on 31 July to 6:00 p.m. on 4 August, there was 63 mm (2.5 in) of rain. There were three dry days and 14 days with less than 1 mm (0.039 in) of rain during the month. Three days were sunless and one had six minutes of sun; over 27 days there were 178.1 hours of sunshine, an average of 6.6 hours per day. The weather in August 1917 was exceptionally bad and Haig had been justified in expecting that the weather would not impede offensive operations, because rain would have been dried by the expected summer sunshine and breezes. Petain had committed the French Second Army to an attack at Verdun in mid-July, in support of the operations in Flanders. The attack was delayed, partly due to the mutinies which had affected the French army after the failure of the Nivelle Offensive and also because of a German attack at Verdun from 28–29 June, which captured some of the ground intended as a jumping-off point for the French attack. A French counter-attack on 17 July re-captured the ground, the Germans regained it on 1 August, then took ground on the east bank on 16 August. The battle began on 20 August and by 9 September, had taken 10,000 prisoners. Fighting continued sporadically into October, adding to the German difficulties on the Western Front and elsewhere. Ludendorff wrote: On the left bank, close to the Meuse, one division had failed ... and yet both here and in Flanders everything possible had been done to avoid failure ... The French army was once more capable of the offensive. It had quickly overcome its depression. — Ludendorff: Memoirs yet there was no German counter-attack, because the local Eingreif divisions were in Flanders.

  • 英文の日本語訳をお願いいたします。

    The women, who were hired by Bernays, had lighted cigarettes, or "torches of freedom," in their hands and were demanding equality with their male-smoker counterparts. It was all an act, but it was one that many people saw and read about. この1文をどうかよろしくお願いします。

  • 関係代名詞の使い方なのか、英文自体がまちがっているのかがわかりません。

    お世話になります。会社から国外に出す英文レターを頼まれたのですが、下記英文を外国のサイトのSAMPLEレターで見つけたのですが、文法的にあっているかどうかの確認をお願いしたいのです。 "We will be providing the same products and fine service on which we have built our reputation in the industry." 流し読みをしている分には、いい感じなのですが、on which の後の"we have built our reputation in the industry" はSVOの完全な一文ですよね。On which がつくからには、先行詞" the same products and fine service"を修飾する関係代名詞の文かと思ったのですが、これではまるでon whichが同格(that?)のような扱いではありませんか? この分が文法的にあっているのか教えてください。よろしくお願いします。

  • 英文を訳して下さい。

    On 6 October the Serbs attack again near the villages of Dobroveni and Skochivir but were again counter-attacked and pushed back. The Bulgarians took the village of Brod. The Serbs who had great superiority in artillery attacked constantly. On 14 and 15 October 1916 the fights continued without interruption. The Serbian pressure was immense and the Bulgarians continued to hold their positions. During the night of 15 October was one of the culmination moments of the battle when the Serbs made 8 successive attacks which were all repulsed. The Serbs then recovered for three days and on 18 October they crossed the left bank of the River Crna at Brod and fortified it. The Bulgarian army counter-attacked but was repulsed. On 23 October the artillery fire of the Entente grew even more.