• ベストアンサー
  • 困ってます

would you mind? の答え方

A:Would you mind if I use the phone? B:( ). I am expecting an important call. 1.Yes, hold the line,please. 2.Yes, of course. 3.I'd rather you didn't. 4.Not at all. という問題で、Bの文の後半部から、電話を使って欲しくないことがわかるので、( )には「気にします(いやです)」の意味で“yes”を入れればよいと考え、2を選んだのですが(1は意味がおかしい)答えは3でした。辞書で調べた結果3もよいということは分かったのですが、2がダメな理由がわかりません。2は「もちろん気にするさ!」くらいの意味になっておかしくはないと思うのです。宜しくお願いします。 

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数11
  • 閲覧数3953
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.6

#3さんの答えを読んで下の説明では不足してるのかのと感じたのでもう一度トライしてみます。 例えば免許とりたての高校生がお父さんに Would you mind if I borrowed your car? (車貸してもらえるかな?) と質問に対してのの返事が Yes, of course. だったらYes, Of course (I mind). (だめにきまってるだろう。) でも、飛行機の中で隣の人に Do you mind if I borrowed your pen? (ペン貸していただけますか?) と聞くと Yes, of course (you can use my pen). (もちろんどうぞ。) 質問は”Do you mind"なので、本当は"No, I don't." が正しいのですがペンを使っていいのかどうかに対して答える人が少なくないんです(英語圏どこでも)。文法にうるさい私は気になってしかたがないのですが。同居人(アメリカ人で職業は編集者)がそのタイプでいつもはずれた返事をしていました。こんな感じの会話です: "I'm all out of clean clothes. Do you mind if I borrowed your t-shirt?" (きれいな服切らしてる。Tシャツ借りたらだめ?) ”Uh huh." (うん) "So you do mind if I did?" (だめなの?) "You can borrow one of mine." (借りていいよ。) "Then why didn't you just say 'no'?" (じゃあどうしてだめじゃないって言ってくれなかったの?) "Why do you care so much?" (どうしてそこまで気にするの?) 下にも書きましたが完全に間違ってなくても曖昧で不自然な答えと完全に正しい答えがある場合は後者を取ります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 いろいろなニュアンスが出るんですね。勉強になりました。

その他の回答 (10)

  • 回答No.11

No.10です。 TOEICの問題を作成しているのは アメリカ人 ではなく アメリカの団体でした。 訂正してお詫びさせていただきます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご丁寧に回答ありがとうございます。参考になりました。

  • 回答No.10

なんだかG様がとても怒っていらっしゃるように感じたのですが。。。。 私の回答のせいでしょうか。 この場はそういう議論をする場ではありませんので 頭を垂れて拝読させていただき 意見を述べるのは控えさせていただきます。 因みにTOEICの問題を作成しているのは アメリカ人です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。参考になりました。 返事が遅れてすみません。

  • 回答No.9

Gです。 ひとつ問題点を感じましたのでご質問者だけでなく、ほかの読者の方々も、そして、試験問題作成者も読んでいただきたいと思います。 多くの英語を理解できる方々は、2)もありと考えていますね。 私もお分かりのようにその一人です。 英語を使うために「も」習うことをもう少し重要視するれば今回の問題点は「出てくるはずがない」のです。 この英文では何も「条件付けていない」のです。 状況を記していないのです。 別の項目では、同じ表現でも「文脈や状況」によって意味が変わる、ので文脈から状況を得る、と言う英語力も必要だと言うことは、その項目、ではわかっているのです。 では、なんで、この問題を作ったときに、その文脈を表記しなかったのでしょう。 日本の英語試験の悪いところですね。 単文しか出さないのです。 スペースがない、と言うおかしな理由を考えると言うことはそれだけ状況判断をさせる気がない、と言うことだと思います。 長ったらしい「前後する文章」を付け加える必要はないのです。  Aを言った人の気持ちを汲んだ返答の仕方はどれでしょう。 でいいのです。 一行です。 これをするだけで、2)はありえないのです。 バツになるのです。 人間味が足りない、と言うことを教えたいのであれば、上級者への質問として、Aが語りかけている人は忙しすぎてストレスがたまっています。 そういう人が感情に任せて返答するとしたらどれでしょう、と言う風にすれば、初心者には必要のない返事の仕方の確認にもなるはずです。 模範解答とは何なのか。 上のように「条件付けることで状況を理解した上の模範解答」というものが出来上がるのではないでしょうか。 日本の英語問題のお得意の「ひっかけ」問題で何を習得中者は身につけると言うのでしょうか。 はい、そうですね。 「試験問題の解き方」なのです。 英語を使えるようになるためのものという観念から完全に離れてしまった考え方なのです。 英語力を試すと言う名目の試験(英検やTOEIC)でいつまでも「裏技が使える」問題で実力で取ったハイ得点なのか、裏技で取れた英語力とは関係なしに取れたハイ得点なのか、違いが分からないのでは、実力者がかわいそうです。  留学生の多くはアメリカ人教師をびっくりさせることがありますね。 両刃のびっくり、です。 文法を深く理解してそれでいて英語も使えると言うのであれば、別にびっくりすることではないですね。 英語ができて文法がだめだと言うのであれば、びっくりするかもしれませんが。 とにかく、文法の知識は抜群、びっくりするほど抜群、なのですね。 しかし、文法は全くといっていいほど問題なく分かっているのに、もちろん文法の試験の結果からですが、授業で言っていることが分からない、教科書が読めない、留学生が言おうとしていることが頓珍漢ぷん(へぇ、こう書くんだ)、レポートの英文がでたらめ、と言う事にもびっくりしているわけです。 これでは先生も驚くと言うか、不思議がるわけです。  #6さんがおっしゃっている、yes of courseと言う表現がmind?に対してではなく、もちろんです、どうぞ、と言うフィーリングで使われている事は私も賛同します。 つまり、質問に対しての返答ではなく、その質問の元になっている「貸してほしい」と言うフィーリングに対しての返答であり、全くもって問題のある返答とは思いません。 さらに、丁寧さを求める、と言う「暗黙の了解」があるとしたら、それこそ、このフィーリング返答は「模範解答」のひとつにしてもいいのではないでしょうか。 もちろん、状況付きの質問で上級者用とする必要はあるかもしれませんね。 要は、何のための試験なんだ、と言う疑問なのです。 実力を確かめるための試験ですか? 知らなかったことを促すための試験ですか(そしてその知らなかったことを身につける)? それとも、試験のための勉強を試すための試験ですか? 得点だけが何か価値あるものとするから自殺者も出てきているのだとある精神科の先生が言ってましたね。 何か私にも分かるような気がします。 子供たちには「うそをついちゃいけないよ」と言う初心者用理解を植えつける必要がありますね。 しかし、徐々に大人になるにつれて、うその方便、お世辞は必要、時にして、正直者は馬鹿を見る、と言うことも習っていくわけですね。 いつまでも、子ども扱いしていては大人の世界にどうやって入っていけないと言うことを教えなくてはいけないのです。 これを今回のことと並べて書くと、習い始めの人たちには無難な表現方法、人間性にとんだ丁寧な言い方、などを教えるのがいいでしょう。 しかし、上級者になるにつれて、幅を広げ奥を深くしなくてはならないわけです。 言葉とはいつまでも「丁寧であればいい」では通用しなくなるのです。 上級者には上級者なりの知識が必要なのです。 いつまでも幼稚園で習ったことにこだわっていては大人の英語の社会には入っていけないのですね。  と言うことで、この問題になっている英文が悪いのではなく、問題作成者の英語力が乏しすぎたのか、それとも今までどおりの暗黙の了解に甘えた初心者のための模範解答を求めたのかと言う事になってしまうわけです。 不親切な問題だったとも思いますが、今回の問題を記載していただいたおかげで、何人かの人の目は開いたのではないでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。参考になりました。 返事が遅れてすみません。

  • 回答No.8

もういっぱいご回答が寄せられどれを読んでも ふむ ふむ そうだね と賛同できるご回答ばかりなのでここへ割って入って答えるまでもないかと思ったのですが まだ御質問を締め切っていらっしゃらないので・・・ということは なんか混乱なさってる?????と勝手に解釈させて回答させていただくことにしました。 日本人にとってはmindを使った疑問文とか否定疑問文にどう答えるかというのはとても悩ましい(・・・???)問題です。 まず 単純に考えてください。 Do you ~?で訊かれたら Yes か No で答えますよね。 Are you ~?で訊かれても Yes か No で答えますよね。 御質問者さまは この出題者のひっかけに見事はまってしまったわけです。 この出題者は Yes の後に of course をつけることで混乱させてしまうことを目的として選択肢を作っています。 勿論すでに皆様のご回答にあるように口語英語としては確かに存在します。ただそれはそれを使う人間の日々の言語生活或いは環境が大きく影響していますし 英語圏といっても「ひろうござんす」なのです。 それは日本語の場合を考えてみても「すみませんが・・・」と訊いた場合 後に続く表現によるとも思いますが 「はい どうぞ」で答える人もいれば「いえ いえ よろしいですよ」と答える人もいます。 話がそれてしまいました。本筋に戻します。 質問文は Would you mind if I use the phone? ですね。 これに 使って欲しくない と答えるわけですから 単純に考えると Yes, I would mind if you use the phone. となります。 しかし選択肢にこれはありません。 じゃあ今度は これにof course をつけましょう。 Yes, I would mind if you use the phone. Of course. です。 如何でしょう?これも正解ですね。 だからこれを選択してしまいます。 ところが 試験ではこれでは不正解になってしまいます。 なぜなら Would you mind if ~?は丁寧体だからなのです。 まさしく質問者の引っ掛け術にはまってしまうのです。 2と3の答えを比べてみますと 答え方の丁寧度がちがいます。 I'd rather you didn't. のyou didn'tに注目してください。 質問文はif以下が条件法です。 ところが3では would rather に引きずられて過去形になっています。これがまさに英語の丁寧体なのです。 フィーリング論ではありませんが  2を訳すとこんな感じ  「勿論!!だめよッ!!!!!」 3を訳すとこんな感じ  「申し訳ございませんが お使いになれません」 御質問者様が丁寧体で何かを頼まれた(申し忘れましたが この疑問文は質問しているというより頼んでいるのです)時 どちらでお答えになりますか。 ちゃんとしたマナーを心得た方(勿論御質問者様はそういう方だと確信しておりますが)は 決して2ではお答えにならないでしょう。 如何でしょうか。御理解に一助となりましたでしょうか。そうであれば嬉しいです。 因みにこれは長年にわたって使われている丁寧体を使った疑問文(依頼文)の典型的な基本問題です。今はどうかわかりませんが昔はTOEIC等でも盛んに使われていた記憶があります。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。参考になりました。 返事が遅れてすみません。

  • 回答No.7

of courseというのは、理由なんか関係なく当然だという ニュアンスがあります。日本語でも英語でも当然というのはそういう意味です。 その次に理由なんか述べる必要はないのです。でも述べている。だから×。 でも、ケチな経営者が居て、訪問してきた人と面談していて 会社の人と話したい、電話を使いたいと言い出したとき、 なにを言っているんだ、俺の会社の電話をタダで使おうというのかぁ! という場合はあるでしょうね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

やっぱり学校文法的にはダメという程度の問題なんですね。 ありがとうございました。

  • 回答No.5

No.4です。No.3さんの回答を興味深く拝読致しました。 言葉の使い方に関する経験に裏打ちされた回答でその通りだと思います。 ただ、この質問の場合は外国語として学んでいる英語の標準的な使い方を想定した質問ですので、2.の答え方が(実際にはおっしゃる通りに使われる場合があることは認識しつつも)「正しい」とするのは、教育上の趣旨からは、いかがなものでしょうか? 日本語を外国語として習っている人達に、 「~してもよろしいですか?」への返答として 「だめでぇ」「や~だ」「いかん!」などが実際に使われているから 許容するというような「教育的配慮」は私にはできません。確かに感覚の問題でしょうが、「模範解答」か否かとかの前に、より大事な視点があるはずです。そのような視点が文法議論や実使用議論で隠れてしまう恐れは無いかと少し心配した次第です。 No.3さんの御指摘の事柄は、英語をかなり(充分)マスターした人にとって、とても貴重な視点だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 とりあえずは模範解答なるものに甘んじます。受験に受からねばならない身ですから。いと辛し・・・。

  • 回答No.4

(英語圏の)一般常識として、Would you mind ~?と尋ねるときにはYesという返事は想定していません。喧嘩を売るときだけです。 日本人は「(気にしません)いいですよ」の意味で本来Noと答えるべき場合についYesと言いがちです。日本人の反応に慣れている人であれば、これはNoの意味だろうと解釈して、後をとりなしてくれますが、慣れていない人であれば、怪訝な顔(不快な顔)をします。 Yesも of courseもこの場合相手にとって非常に不快な反応です。(of course は「あったりまえだろう!そんなことはじめから聞くなよ!」というニュアンスでしょうか。)従って、通常ありえません。 文法的には間違っていないじゃないか、という視点ではなく、日常言語は人々の間のコミュニケーション手段として使われるという視点で考えるべきです。 他の回答者の皆さんも述べておられるように、日本語で考えても明白でしょう。「電話をかして頂けませんか」と尋ねて「だめだよ、大切な電話待ってるんだから!」と答えられて、いい気がしますか?普通「すみません、大事な電話を待っていますので、申し訳ありませんが...」のように答えるのではないですか。(直接の拒絶の言葉もなく、なんで、すみませんとか申し訳ありませんとかあやまるような言葉を使う必要があるのか、おかしな話ですが、実際にはこのような会話が普通でしょう。)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 この問題、文法問題のエクササイズに出てきてるんです。文法問題と言ってはばからないのならば、文法的にありえない選択肢とありえる選択肢を明確にわけるべきだと思うんですが、受験生の愚痴ですかね。 とにかくありがとうございました。

  • 回答No.3

アメリカに39年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね。 これはもうフィーリングそのものの問題なんですね。 これらの表現を使ってどういうフィーリングが伝わるか、と言うことなのです。 一般的なフィーリング: もちろんさ、決まってるだろう ああ、もちろんいやだね そうさ、聞かなきゃ分からない事かよ そうよ、貸したくないね と言うようなフィーリングなのです。 そのフィーリングを相手に伝えたいのであれば使えばいいのです。 つまり、問題の答えとしては「これでも正解」と言うことになるのです。 気に食わない奴だっていないとは限らないですね。 貸したくないというフィーリングがあってもおかしくはないのです。 事実自分が使って話しているところに貸していただけませんでしょうか?と一応丁寧な言い方をしてきても、恋人とちょっと問題があって話を切るわけには行かない、と言うところに、しかも、その会話を聞いていたと理解していたら、「お前、あいつと話をつけなきゃいけないくらいわかっているだろうが。 ほかの人のを借りろよ」 Yes of course. I know why!!と言うコミュニケーションが日本人にも必要な時だってあるはずですね。 お客と話しているとき、社長からお小言をいただいているとき、など電話を切るわけには行かないじゃないですか? それを理解しないで貸して下さりませんでしょうか、と口先だけの丁寧さを下からと言って貸すわけには行かないでしょう。 しかし、残念なことに、奇麗事を重要視する人が問題製作したのでしょう。 また、人間らしくないことを示す状況は英語問題に使い硬くない、と思い込んでいる人たちなんでしょう。 ですから、口先だけでも、きれいな「思いやりのある」表現が正しい都市がちなのです。 その背景からしてみれば、2は「小汚い表現」だ、だから正解とはしない、と言うことになるわけです。  教訓: 辞書であろうと(有名な)参考書であろうと書かれていれば正しいと感じるのではなく、ちょっと待てよ、と言う姿勢を持つことで、英語力は上がるきっかけを作ることができるわけです。 ですから、今回のように、ちょっと待てよ、がかかることはいいことだと思います。 そして、2を使う状況だって必ずあると言うことを認識するとともに試験では「模範解答」と言うものもあるんだと言うことを知ることがすなわち試験で高得点を取ることになるわけです。 試験のない社会にするのであれば、問題集の正解を鵜呑みにしない、でも試験のある社会であればそれなりに「追加知識」を持たなくてはならないと言うことなのです。 友情の深みを確認する状況; 2の様な小汚い表現は「わざと」使います。 揚げ足を取る、と言うかからかう感じですね。 恋人から「愛してる?」と聞かれ「何で愛していなきゃいけないんだよ」「俺がお前を?まさか!!」などをいえる間柄ってありますね。 思いやりのない、恋人を失うリスクを伴った表現ですね。 純愛ドラマでは決して脚本家は使わない表現です。<g> Yes, of course.と言って反応を見て、「えっ」と言う顔を見たら、I was just pulling your leg! Of course, any time. と言いながら形態なら渡すわけです。 俗語と同じで使い方の難しい表現使用ですので予習として頭の隅において置いてください。 DVDなどでいつか見る機会があるかもしれません。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

詳しい回答ありがとうございます。 受験英語で点数を取るための英語学習ってものに辟易してきますね。正しい文法を知ることは素人意見ながらよいことだとは思うんですが、こんな問題ばかりやってると、これを入試問題にしている日本の大学の程度にがっかりするというか、なんというか。 とにかくありがとうございました。

  • 回答No.2

Would you mind? と聞かれ、 Yes, of course (I do). と答える時は稀だと思います。言い過で買い言葉に売り言葉みたいな口論の途中に聞こえまよ。仲のいい人や家族と喧嘩中の時や嫌味たっぷりの気分とときぐらいでしょう。ですから Yes, of course (go ahead). (もちろん、どうぞ。) と解釈する可能性もあります。文法的には間違った答え方ですが普段の会話の仲では気にならない範囲。 ですから、 Yes, of course. I am expecting an important call. 「もちろん、どうぞ。大事な電話がかかってくるのを待ってるので。」と日常会話の中では解釈できるので文章にぴったりの3番の方が(二つの読み方ができてそのうちの一つは普段めったに使わない言い方で、もう一つは後半部と合わない)2番よりも優れた選択です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 >Yes, of course (go ahead). (もちろん、どうぞ。) と解釈する可能性もあります。文法的には間違った答え方ですが普段の会話の仲では気にならない範囲。 これすごく勉強になりました。

  • 回答No.1
  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)

A:電話使ったら駄目ですか? B: 2.勿論、駄目です。重要な事で電話がすぐかかってくる筈なので。 3.使わないでくださると助かるんですけど。。。重要な事で電話がすぐかかってくる筈なので。 2だと失礼に聞こえますよね。英語でもそうです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 確かに失礼ですね。参考になりました。

関連するQ&A

  • would you mind ~?に対する返答

    誰かが Would you mind my using your car? と言ったとします。 ここで質問ですが、この言葉に対する承諾の返事は、 Yes,of courseとしても宜しいのでしょうか? 私はNot at all.的な言葉にするべきだと思いますが、 ある人が「Yes,of course.でも別にいいよ。」と言ったので、 少し混乱してしまいました。 Yes,of course.でも間違いにはならないのでしょうか?

  • Would you mind ~~?

    "Would you mind saying it again?" と聞かれたときに 気にする(言いたくない)ので "Yes , I will."と答えるのは不適切ですか? また 喜んで言いたいので "I'd be glad to."と答えるのは不適切ですか? ご教授願います

  • Would you mind~という英語の質問です

    Would you mind changing seats? と言われた時、大丈夫です。代われます。というときにはなんと答えますか? つまり、気にしないのならNo I wouldn't mind, that's okayとか言うのでしょうか? 思わすYesと答えそうですが、そうすると「私は気にしますよ」となるので間違いですよね。どなたかよい回答を教えてください。 また、 Would you mind being quiet? と言われた時、すみません、静かにします。という時にはなんと答えればよいのでしょうか?

  • 仮定法

    Even if it rains tonight, I'd rather you didn't use my car,if you didn't mind. これでif you didn't mindをif you don't mindにしなければならない らしいのですが、何故ですか? 詳しく教えていただけないでしょうか?

  • この「in mind」 の意味は?

    ある歌の歌詞です。 It's nice to smile when I get your phone call in mind. 君から電話があるって考えれば笑顔になれる。 この場合の「in mind」はどういう意味ですか?「考える」の「I think」とは何が違うのでしょうか?どのように解釈すればいいか分かりません。 日本語にはない言い回しなのかもしれませんが、より近い感じ方を教えて下さい!

  • Do you mind?

    70年代の刑事ドラマからです。お願いします。 刑事A,Bは、事件の聞き込みでファッションショー開催前の会場に。 そこでAは顔見知りの女性(実はモデル)を見かけ、 聞き込みそっちのけで彼女のあとを。 ついたての向こうで着替え始めた彼女に声をかけ、 少し脈のあるような言葉も言われるものの、 Please turn around. Put your arm out. と、ハンガー代わりに腕を使われる始末。 そこに聞き込みを終えたBが現れて…。 (すでに彼女は着替えを済ませ、立ち去っています) B: I think I got a possible address on that dead girl. A: Oh, that's terrific. We'll go just as soon as ... uh... (バツの悪さに笑ってごまかすA。A,Bは周囲からのクスクス笑いに気づき…) B: Do you mind? A: No, she's changing. Turn around. B: Really?(おまえ、大丈夫か?の表情で) A: (ゆっくりと振り返り、彼女がいないことに気づき、作り笑い)I was holding her clothes for her. She was changing, that's all. B: It's all right, A. It doesn't go with your eyes anyway. A: Oh... B: Yeah. ここで、Do you mind?は、流れから、 Do you mind if I ask you to stop doing this and get back to work? のようにとりました。 なぜAが、No, と答えているのかがわかりません。 そのあと she's changing. と言っているのですから、 Yes, と答えるのではないんでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。

  • You keep running in my mind. とは、どのよ

    You keep running in my mind. とは、どのような意味でしょうか。 辞書やネットを調べても分かりませんでした。英語が得意な方、教えていただけますか? 【A:a man . B: a woman.】 A: Your voice is a little weak,today. Are you tired? B: Yes, because of my job.My boss was・・・ A: Oh, me too.We're in the same situation! But…I thought you were tired because of another reason,weren't you? B: Why do you think so? A: Because you keep running in my mind. の流れなのですが、どういう意味かなと、ちょっと気になりました。 簡単に見える単語なのに本当の意味が分からないです。分かる人はすごいですね・・・。

  • Would you like tea?意味?

    Would you like tea or coffee? or coffee? は、 イ:お茶とコーヒー、どちらになさいますか。 ロ:お茶かコーヒーでもいかがですか。 イならばCoffee,please.、ロならばYes,please.で、 仮にどっちでも意味こそ通りますが、細かく言うと違いますよね。 意味がイかロかは、文脈にお任せでOKですか?

  • 英語の問題です

    解答解説をお願いします。 1 If you want to lose weight, you should (cut down on) sweets. 2 You should not (look down on) a man because he is poor. 3 I waited for him for an hour, but he didn´t (show up). 4 The teacher (handed out) the exam papers to all the students. 5 Don´t (make fun of) your friends. アadopt イdespise ウappear エreduce オridicle カdistribute 誤りの訂正 1 The fire (department) suggests that (emergency supplies) (are) stored (in the home). 2 We (did not see) Jiro (since) his family (moved) (to) Tokyo last month. 3 I (picked up) five places in Canada (that) I (would like to) visit (this coming)       summer. 4 I am used to (drive) in Tokyo (now), but it (was hard) at (the) biginning. 1 Is (all,do,me,that,to,want,you)? 2 (in,likes,not,class,everyone,my) English. 3 It (better,left,you,been,had,if,would,have) it unsaid. 4 Little (you,I,of,dream,did,doing,) any harm. 1 A: I wonder what has become of John.   B: ()   アI guess so. イI have no idea ウI hope he will become エYes, he will become a     doctor. 2 A: I wonder if you could get me another beer.   B: ()   アNo, thank you. イSure. I´ll be glad to. ウYou don´t wonder. エYes, I should. 3 A: Would you mind if I used your phone?   B: () I´m expecting an important call.   アYes, hold the line, please. イYes, of course not. ウI´d rather you didn´t.   エNot at all. 以上です。

  • 英語の文なのですが、わからないことがあっておしえてください。

    おはようございます。 いつも教えていただいてありがとうございます。 今日は、英語に直す問題がわからなくなってしまいました。 「(あなたは)おりかえし電話をかけるように彼に伝えていただけませんか。」という文です。 最初、どうしようと思ってDo you mind if I ask youにしたらつぎはto tell him to call me back? では変ですよね・・っていうかIのあとくらいからは無理やりです。 それか、もしWould you please tell himっていうのがあったとしたら そのうしろはto callかcallか何になるんでしょうか? WouldはWillでもいいですか? あとはWould you mindとかいえますか?そうしたらその後ろはどうなるんでしょうか? ぜんぜんわかっていなくてごめんなさい・・ よかったら教えてください。