• ベストアンサー

訳し方を教えて下さい

mabomkの回答

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「本当に国際化が身近になったと言える状況です。」 These things in short tell us globalization is so familiar to our daily life. 一寸「意訳」が入っていますが、「それらのことは我々に、国際化が我々の日常生活に馴染んでいる(=当たり前になっている)「事実」を教えている」

asuka28
質問者

お礼

ご回答頂き有難うございます。 意訳がまだまだ苦手なのですが詳しく解説頂き助かりました。

関連するQ&A

  • 訳し方教えて下さい。

    みなさんこんばんは。 下記の訳し方を教えて頂けると幸いです。 →我々は『身近なところで共生する国際化』、すなわち『内なる国際化』を目指す。 宜しくお願い致します。

  • 訳し方教えて下さい

    みなさんいつもお世話になります 下記の訳し方教えて下さい ”現在の国際化の道であり地域社会の責務であると思う” 外国人向けのパンフを翻訳しているのですが、直訳すると 彼らには??になるのかなと思い悩んでいます。 宜しくお願い致します。

  • 英訳・・・・一段落した

    みなさま、いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いできませんでしょうか。 「やっと、一段落したよ。こっちは寒くて、そっちはどう?  私、○月~○月にお休みもらえそう。あなたは忙しい?」 ※何が一段落したのかは、敢えて言わないようにしたい。 こういう場合の一段落とはどのような英訳がよいでしょうか。 日本語が曖昧なのでしょうか・・・。 アドバイスいただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳を教えてください。

    いつも英訳でお世話になっております。 下記の日本語を英訳していただけますでしょうか。 「すみませんが、今は決められません。 つまり、あなたはAとBを持っていないということでしょうか? 私はCを持っていません。 今、あなたのお持ちの全てのカラーサンプルを私に 送っていただけますでしょうか? 私はそれらを見てから決めます。」 ここまでです。 お手数をおかけいたしますが、英語が得意な方、 ご教示いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • お手数ですが、英訳を教えていただけますでしょうか。

    いつもお世話になっております。 お手数ですが、下記の日本語の英訳を教えてください。 「状況は分かりました。私は無料で修理しますので、”それ”を私に返送してください。 往復の送料と、税金がかかった場合は、貴方が負担してください。」 直訳ではなくて構いません。 先方(アメリカ人)に私の言いたい事が伝わる英語を教えてください。 英語が得意な方よりご回答いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 訳し方教えてください

    みなさんお世話になります。 私は現在、ある会報の英訳をしているのですが 下記の訳教えて頂けると幸いです。 (初めての英訳で戸惑いながらスタートしてしまいました。。) ”前年度事業報告、役員及び顧問の選出が行われた”という日本文 なのですがこの場合"行われた"というのを英語でどう訳せばいいのか 悩んでいます。 "They were done that..." で一文でつなげるのかなとも思うのですが、それとも報告がされた、選出が行われたと別々に訳すべきなのか とも思ったりしています。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 翻訳お願い致します。

    いつもお世話になっております。下記の文章を英訳お願い致しますm(__)m 注文からもう一週間以上経過していますので、至急発送してください。 出来る限り早く到着するように発送して頂けると助かります。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします

    お世話になります。 下記の日本語を英訳していただけませんでしょうか? ----- おかげさまで、困っていた点が解消されました。 どうもありがとうございました。 引き続き、サポートいただけると幸いです。 ----- よろしくお願いします。

  • ◆英訳をお願い致します◆

    海外のサイトへ返信mailを送りたいので、どなたか英訳頂けましたら幸いです! 宜しくお願い致します。 ↓以下、英訳をお願いしたい内容です。 やはりそうですか、残念です。 それでしたら11月に入籍予定なのですが、 その後に国際免許証を取得し、登録内容の変更もあわせて またご連絡しても構いませんか?

  • 訳し方教えて下さい

    みなさんこんばんは。 下記の英訳教えて頂けると幸いです。 宜しくお願い致します。 日本語→彼らの定住や永住、あるいは日本国籍取得などに伴い、 法律面で複雑な問題も散見されるようになってきております。 以上宜しくお願いします。