• ベストアンサー

このフランス語の意味がわかる方いらっしゃいますか。

 こんばんわ。明日までに訳さなければならない英文中に、‘point de de(上に’)part’というフランス語が突如でてきて、非常に困っています。フランス語に詳しい方で、お分かりになる方がいっらしゃいましたら、ぜひご教授ください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「出発点」 じゃないですか。

hasebe-
質問者

お礼

たぶんそうだと思います。助かりました。有難うございました!

関連するQ&A

  • フランス語にお詳しい方お願いします

    「デッサン講習会」をフランス語で書くとどのようになるでしょうか。 Atelier de dessinであっていますか? フランス語にお詳しい方がいらっしゃいましたら よろしくお願いいたします。 アクサンなども良く分からないです ^^;

  • フランス語に詳しい方、教えてください!

    フランス語で de というのは英語にするとどの単語にあたりますか? とても困っています。分かる方教えてください。お願いします。

  • フランス語の読み方と意味を教えて下さい!

    こんにちは。 フランス語にお詳しい方、すみませんが、下記の文章の意味と読み方を教えていただけませんでしょうか? すみませんが、どうかよろしくお願いいたします。 ・La déesse de guérir

  • フランス語できる方お願いします

    『花の歌声』をフランス語にすると、 『Chant de fleur』 で合っていますでしょうか? カタカナ表記にするとどのようになりますでしょうか? フラワースクールの名前にしたいと考えています。 フランス語ができる方、よろしくお願いいたします。

  • フランス語の意味を教えてください。

    下記の2文のフランス語の意味と使い分け方を教えて下さい。 du と de が違う事で、下記の2文の意味は違うのでしょうか? この2つの単語(du,de)の使い分け方を教えて下さい。 ・Fleur du Soleil. ・Fleur de Soleil. 無料翻訳ソフトで確認するとどちらも同じ意味が表示されます。 日本語の意味「太陽の花」と表示されますが意味はこの2つの単語が違っても同じなのでしょうか? それとも、少し意味合いが違ってくるのでしょうか? 又、カタカナ読みのフルガナを付ける場合はどのようになりますか? フランス語は全く無知なもので…よろしくお願いいたします。

  • フランス語が合っているか教えてください

    フランス語で A cote de toi 「あなたのそばに」という意味で使っても大丈夫でしょうか?ご教授ください。 ちなみに、恋人へ贈る言葉に使おうと思っています。

  • フランス(?)語の文字を画像にしたいのですが…

    Cafe de Paris …みたいな、文字タイトルを画像で作成したいのですが、 英文でなく、 フランス語(…ですよね?(^-^; )のように、 e の文字の上に点(カンマ?)がある文字にしたいのですが、 フォントが出ません。 こうゆう場合、どうしたら良いのでしょうか?

  • この文は自然なフランス語でしょうか?

    De quel quai le train pour Marseilles part-il? この文ははたして自然なフランス語でしょうか?

  • このフランス語を訳すとどういう意味になりますか??

    メールでもらったこの1文が訳せなくて困っています。 ご存知の方がいらっしゃればフランス語訳をお願いします! n'oublie pas de vivre a Tokyo, n'attend pas de revenir sinon le temps sera tres long :) どなたかよろしくお願いいたします!!!

  • フランス語にしてください

    お願いします フランス語で東京タワーという時、 La tour de Tokyo でいいんですか? またフランス語で金閣寺っていう時は temple de Kinkakuですか?それともKinkakujiですか?