- ベストアンサー
フランス(?)語の文字を画像にしたいのですが…
Cafe de Paris …みたいな、文字タイトルを画像で作成したいのですが、 英文でなく、 フランス語(…ですよね?(^-^; )のように、 e の文字の上に点(カンマ?)がある文字にしたいのですが、 フォントが出ません。 こうゆう場合、どうしたら良いのでしょうか?
- oba3
- お礼率73% (138/189)
- その他(インターネット・Webサービス)
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Windows 95/98/Me/2000/XP でフランス語を書く http://meta-metaphysica.net/lit/win_fr01.html >文字を画像にしたいのですが… プリントスクリーンとペイントで画像キャプチャする方法 http://www.setuyakudou.com/naishoku/capture.html
関連するQ&A
- フランス語の文字
フランス語の文字を打ちたいのです。eの上に点、cの下に点とか付くのですが、以前「Brush Script」というフォントで出来てたのですが今のXPにないようなのです。フランス語を打っておられる方宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- Windows XP
- スマホでフランス語のeを入力する方法
スマホでフランス語のcafeを入力したいのですが、 eは上にカンマ(アクサンテギュと言うらしい)のついた文字を入力する方法が分かりません。 どなたか御教えください。 スマホの機種はドコモのエクスペリアZ1(SO-01)です。
- ベストアンサー
- docomo
- フランス語ではどうなるでしょうか?
フランス旅行のフォトアルバムを作り、一緒に行った友人にプレゼントしようと思っています。 そこで、ところどころにフランス語でタイトルを入れたいと思っているのですが、 (1)帰りの車窓から ※モン・サン=ミッシェルからの帰り道、バスの窓から見た景色の写真のページに付けるタイトル 翻訳サイトでは、『Retour de la fenêtre de』と出ましたが、大丈夫でしょうか? (2)パリの夜 『soir de paris』でもOKでしょうか?パリの夜という意味で、この名前の香水があるそうなのですが…。 (3)夜のシャンゼリゼ通りをお散歩 翻訳サイトでは、『Promenade aux Champs-Elysées la nuit』となりましたが、合っていますか? 以上、3つについて、フランス語の素敵なタイトルのアドバイスをいただけますと助かります。どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- このフランス語の意味がわかる方いらっしゃいますか。
こんばんわ。明日までに訳さなければならない英文中に、‘point de de(上に’)part’というフランス語が突如でてきて、非常に困っています。フランス語に詳しい方で、お分かりになる方がいっらしゃいましたら、ぜひご教授ください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語で?に入る文字
好きなアーティストの着ているメッセージTシャツのロゴが気になって質問です。写真でよく見えません。 RAGEと銘打ってあり、その後下に続きます。 Electrique revue ????????????? de la generation (???r?issanate) この「?」に入る文字をお教え下さい。 ?の数も大体です。 エレクトリックレビューがジェネレーションに何なのでしょうか?「~ssanate」はフランス語ではよくある語尾だった気がするのでここは恐らくあってます。問題は語頭の2~4文字くらいの所です。 昔フランス語のサイトで質問したのですがみなさん分からず、今回こちらに質問しました。 これならRAGEってタイトルと合うんじゃない?でもかまいませんのでどうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- デジカメの達人 フランス語の文字入力
年賀状を作成しています。フランス語で文字を入力したいのですが アクソンテギュ(アルファベットの上のチョン)が入力できず困っております。 英語のフォントのみしか対応していないのでしょうか・・・ すみません、お分かりのかた、是非教えて下さい!!
- ベストアンサー
- ホームページ作成ソフト
- フランス語で訳していただけませんか
十番館 というコーヒーショップのロゴを考えていますが フランス語訳するとどうなるのですか? その訳の前に Cafe'de' とつける予定です。 お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語 パソコンでの文字入力
フランス語に e の上にアクセント記号の ’ が付いた文字がありますが、この大文字をパソコンで入力するにはキーボードをどう打ったらいいのでしょうか。
- 締切済み
- その他(語学)
- アルファベットの伊語や独語の特殊な文字の入れ方
アルファベットで、イタリア語やフランス語で使われる文字の上に点や、ドイツ語で使われる特殊な文字はどうやって打ち込めますか? ムービーメイカーで画面に文字を打ち込んでいるのですが、(例えば"e"の上に点が付いているもの)最初にキーボードで"e"を押して、その後に変換してもでてきません。 教えてください。<m(__)m>
- ベストアンサー
- Windows Vista
- フランス語について
フランス語が全く分からない超初心者です。 質問の内容が上手く伝われば良いのですが‥。 フランス語のe の上に, アクサングラーヴ?を打つと エ になり、打たないと ウ になる と調べた所書いてあったのですが、 matieres と manieres を使用したショップ名を考えています。 この二つを同時に使用したいのですが、この場合二つの単語とも最初のeに 英語のアクセント記号の反対向きみたいな、アクサングラーヴ?を付けるべきなのでしょうか? それとも、ショップ名などでは英語のアクセント記号は普通書かない事が多いですが、フランス語の場合も付けなくてもOKなのでしょうか? ちなみに今考えている名前は manieres des matieres です 最後に Manieres manieres MANIERES みたいに、大文字と小文字は混ぜてもいいのか? 小文字だけじゃないといけないのか? 頭だけ大文字で後は小文字じゃないといけないのか? などのルールがありましたら、是非教えていただけたら有り難いです。 他にも私が気付けていない点などありましたら教えて下さい。 何卒、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)