• ベストアンサー

レストラン等で、お金を支払うとき

 レストランで、 会計をお願いするときは、 Check, please.でいいと思うのですが、 「どうぞ」と言って、積算表とともにお金を渡すときには、 なんと言ったらいいのでしょうか? (Here you are.やHere it is.でいいのでしょうか?)  また、ファミレスやファーストフードのお店で、 額がわかっているときに、 「お願いします」といって、お金を渡すときには、 なんと言ったらいいのでしょうか? Please.では、変なようが気がします。  よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

中学校英語で「Please」をつけると丁寧になる…と習いますよね。確かにそうですが、じゃぁ、どの程度丁寧になるかというと、「お勘定!」って言ったのをPleaseをつけたら「お勘定をお願い!」という程度です。なので、ファーストフードは良いのかもしれませんが、高級レストランなどではもうちょっと気を利かせたいですね^^ そのためにはやはり文章で言うこと、感想などを付け加えることでしょうね。つまり"Can I have a check, please?"などのように「~いただけますか?」みたいな感じが良いと思われます。また"I really enjoyed dinner tonight. Thank you."などを加えると店員さんもにこにこでしょう♪ いかがでしょうか?

その他の回答 (3)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

支払うとき暗算してぴったりの金額がそうそう揃うわけでもないので、お金を目の前で提示してあげたらどうですか?たとえば35.25ドルなら Ten, twenty, tirty five, aaaannnnnd(andを長めに言って) a quarter. Thanks. のような間合いをいれながら。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

>積算表とともにお金を渡すときには、 ただThank youといって笑顔を添えて渡せばよいです。 ウエイターは自分の客のテーブルは常に見ています。 客が食事が住んだようだと思えば、さっとやって来て デザートを勧めたり、何かと気を遣ってくれます。 Are you finished? と必ずたずねてきます。なので、そう心配はいりません。 精算を急ぐときには、ウエイターを呼んで Excuse me. Could we have the check, please? といってチェックをしてもらい、数字をもってきたら チップとともに支払います。そのときは、冒頭のように Thank youと軽くねぎらいのことばをかければよいです。 >ファミレスやファーストフードのお店で、 ここでも別にあらたまった言葉をかけるひつようはありません。 Thank youとニコッと微笑みを投げかければすべてOKです。 私の経験では(たとえば英国ですが)日本人からすると上客 ほど横柄です。もちろん、彼らは笑顔とThank youは欠かしませんが。

  • florida2
  • ベストアンサー率45% (50/110)
回答No.1

 お金を渡す際、Here it is. Here you are.で基本的によいと思いますよ。でもそこにI had a great time tonight. Thank you!などとレストランなどで付け加えるとよいでしょう。  買い物をしたときなども良く店員さんは声を掛けてくれます。Thank you. Have a nice day!などと、やはりこちらも何かおいしかった料理のことや楽しく過ごせたことに対して何か伝えるとチャーミングだと思います。ちなみにファーストフードの店でもHere you are.でよいと思います。  

関連するQ&A