• ベストアンサー

Here comes it.

Here comes it.という英文ってアリなのでしょうか? アリだとしたらどういう場面で使うのでしょうか? itは代名詞だから倒置がおきないのでは?と思うのですが。 つまり使うとしてもHere it comes.になるのでは?と思うのです。 しかしHere you are.のように読むときのリズムがぎこちないのかなあ とも思うのです。いかがでしょうか?

  • spacy
  • お礼率97% (326/333)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kokutetsu
  • ベストアンサー率26% (233/880)
回答No.2

ひいきチームの選手がホームランを打ったというとき、「待ってました。やったー」という感じかな?

spacy
質問者

お礼

なるほど。助かりました。有難うございます。

その他の回答 (1)

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.1

「Here comes it」は無いですね。 「Here it comes」なら問題ないです。

spacy
質問者

お礼

回答有難うございます。Here it comes.はどんな時に使うのでしょうか?「それはここに来る」という意味でよいでしょうか?

spacy
質問者

補足

回答有難うございます。Here it comes.はどんな時に使うのでしょうか?「それはここに来る」という意味でよいでしょうか?

関連するQ&A

  • Here comes Big Rita again !

    NHKラジオ英会話講座より Cecillia:I\'m watching something on TV, and the good part is coming up. Hey! Turn around,Sammy. Here comes Big Rita again. ・・・、後ろを振り返って、サミー。ビックリタがまた来たわよ。 (質問)Here comes Big Rita !  でお尋ねします。 (1)これは強調の為の倒置だと思いますが如何でしょうか? 正式にはBig Rita comes here. だと思いますが・・。 (2)「強調の為に強める語句を文頭に置く」と本にはあります。 では、Here Big Rita comes!ではいけませんか? 何故、主語と動詞までもが、入れ替わったのでしょうか? (4)強調の為の倒置について、参考になるヒントをいただけると助かります。宜しくお願いいたします。 以上

  • Here comes…の後に複数形が来たら?

    "Here comes +名詞の単数形"で、「~が来るよ」という意味ですね。では、+の後が複数形になると動詞はcomeになるのでしょうか? comesのままでしょうか?

  • "here you are"と"you are here"の違いについて (´・ω・`)

    here you are.と言うべき場面でyou are here.と言ったらどうなりますか。いちおう通じますか。それとも「ハァ?」という顔をされますか。

  • Here you are. Here it is.の意味の違い

     英語の会話でよく物の受け渡しにHere you are. Here you go. Here it is.等の言葉が出てきますが、この言い方で、ネイティブは感じ方に違いが有るのでしょうか。  おわかりの方教えていただけませんか。よろしくお願いします。

  • Where it comes to について

    Where it comes to ~の場合そのように訳したらいいのでしょうか? またtoの後は名詞か動名詞だけなのでしょうか?教えてください。

  • Here you goとHere you are

    Here you goとHere you are この違いってありますか? まずいものを吐き出すときに、相手が自分の手の上にティッシュを差し出しここに出してというシーンがありました。そのときはHere you goでした。 場面によってgoとareは使い分ける必要がありますか? 辞書をみるとなんだかよく似てる意味がありました。

  • Here we areについて

    Do you have them in different sizes? Oh,sure.Here we are. 上記の英文のHere we are.がHere you areだとわかるのですが、なぜHere we areになってるのか分かりません。 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • "Here it is." vs "Here you are." (´・ω・`)

    新グローバル英和辞典によりますと、「Here it is は物に, Here you are は相手に重点が置かれる」とのことですが、いまいち具体的なイメージが湧きません。 たとえば俺がレストランのウエイターで、「さあどうぞ」と客に注文の品を持って来た場合、どちらを使うのが適切なのでしょうか。

  • 副詞hereの用法と訳し方

    英語を基礎からやり直しているのですが、いきなりつまずいています。 副詞hereの考え方、使い方です。 (1) You ski here in winter. (あなたは冬にここでスキーをします) (2) You are new here. (君はここでは新入りだ) (3) You are a student here. (あなたはここの生徒です) これらの3つの文において副詞hereは、(1)動詞skiを修飾している。 (2)「新入りの」という意味の形容詞newを修飾する。という説明で、なんとなく英文⇔和文と相互にわかる気がするのですが、 (3)において、副詞が名詞以外を修飾するという解説であるとすれば、hereは何を修飾しているのでしょうか?考えすぎですか? また訳は、「あなたはここでは生徒です」という訳にしても良い? (1)はS+V、(2)(3)はS+V+C(補語)の文型というのは解ります。 本当に初歩すぎてすみませんが、解説を宜しくお願いいたします。

  • Here we are. の倒置について

    Here we are. 「 さあ,着きました。」の文は, We are here. 「私達は,ここにいます。」の文の倒置なのでしょうか? We are here. → Here we are. この場合,どの語句が強調されているのでしょうか。 文末のare「います」でしょうか?