- ベストアンサー
One unfunny knock-knock joke a night is enogh.
NHKラジオ英会話講座より One unfunny knock-knock joke a night is enough. つまらないノックノックジョークは一晩に一つで十分よ。 (質問)「主語」の部分が長くてよくつかめません。自分なりに考えましたので間違いを教えて下さい。 (1)[unfunny knock-knock joke ]が主要な部分で、前後の[one/a night]は[enough]を修飾する副詞である。 (2)Unfunny knock-knock joke is enough one a night.も可能である。 (3)[One xxx a night.]は慣用表現で「xxxは一晩に一つ」と表現される。 (4)[One xxx a day],[One xxx a month],[one xxx a year]等の表現も可能である。 (5),(4)の考えが正しければ、何か易しい例文をいくつか教えていただけないでしょうか? 以上よろしくお願いいたします。敬具
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- one is A otherについてお尋ねします。
1I'd like to have 30days worth of two types/kinds of sleeping pills(prescribed) .~ 2 I'd like to have two types/kinds of sleeping pills for 30 days prescribed .~ ~以降なのですがone is A and the other is Bと表す場合、両者複数形(ones are A and the the others are B )と表すべきなのでしょうか? また、他の表現があれば宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- of one’s own ingの慣用表現について
動名詞:慣用表現「of one’s own –ing」について、 無作為にサイトの例文を眺めると1つ疑問がでたので質問させてください。 This is a mistake of his own making.「これは彼自身が犯した間違いだ」 This is a job of my own choosing.「これは私自身が選んだ仕事です」 This is a plastic model of a ship of my own making.「これは私自身が作ったプラモデルの船だ。」 冠詞が共通認識できる"the"ではなく何故"a"なのでしょうか。 特に最後のプラモデルの文など共通認識できそうな文に見えたのでtheが使えないのか?疑問に思いました。 この慣用表現は通例そういった使い方になっている。と暗記してしまうしかないでしょうか。 アドバイス頂けるとうれしいです。
- 締切済み
- 英語
- ジョークの解説をおねがいします
オバマのジョーク-waveファイル http://www.geocities.jp/nack65/kiroku/obamajoke.wav by google Obama said he's not naive and believe in politics can be a noble endeavor the president jokingly left the door open for him to continue in public service this is my final governors dinner at least my final one as president なんか意味がわかりません。どこがジョークなんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- この英語のジョークがよく分かりません‥
彼に好意を持って頂いてるのですが、このジョークがよく分かりません。。 前のメール■「University in Japan sounds difficult! In ○○(その人の国名), There is no test. hmmmm... maybe that is not true. There is one University where there is "entrance exam war"... It is a school for girls only. ○○(その人の名前)University :D hahaha You have the best score ;) <3」 返信した後のメール■「Good luck in my University! The 'entrance exam' is very difficult. It is... very big and very hard. ;D hahaha 」
- 締切済み
- 英語
- a, an ・・・「ひとつ」の意味
例えば、「メンバー1人に対して、一枚の紙が渡される。」という文があったとします。 ここで強調したいことは、 ・2人に1枚、3人に1枚ではなく、1人が一枚受け取れるということ。 ・1人に2枚でも3枚でもなく、1枚しか渡されないということ。 そこで A sheet of paper is provided to a member. と訳すと、なんとなく強調したいことが薄れて、ただ単に「紙がメンバーに配られます。」のような意味に取られるような気がしてなりません。かと言って One sheet of paper is provided to one (or each) member. とするのもちょっと変な感じ(特に前の one sheet の部分)がします。質問をまとめますと、 1.「1つ」という意味を強調したいとき、a, anを使用すると強調したい意図が伝わりますか? 2. 2番目の文は自然な表現でしょうか? 3. その他、いい訳し方、表現などがありましたら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Yours was one of a hu~につい
添付ファイル文章の Yours was one of a hundred. の理解ができないです。 検察官ポルフィーリーが 老婆殺害者であるラスコーリニコフに対して あなたに目をつけたのは私で、 捜査の考えを暴露している部分なんですが、 どういったニュアンスをここでは 表現されているのか分からないです。 解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- ジョークを教えてください!
ジョークの部分を教えてください! Off Base Robert Orben says : 'My wife claims I'm a baseball fanatic. She says all I ever read about is baseball. All I ever talk about is baseball. All I ever think about is baseball. I told her she's way off base. 和英訳をお願いします! 1 She felt sick to her stomach as soon as the bus started to move. 2. 2、3日おじのところに滞在します。 3.することがたくさんあるときには、ピクニックなんかとても行く気がします。 4Why wasn't Susie willing to take her sister along? 5 Make sure that you turn off the gas. 6 大学生がみな偉人な人になれるわけではない。 宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- “月に一度月曜日が休日”の英訳
withを使って“月に一度月曜日が休日”を英訳した場合、 with one Monday off a month with one Monday a month off の、どちらが正しい表現でしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- live one's daily existence がわかりません
Going to a foreign country, being surrounded by unknown people, and trying to live one's daily existence without understanding the foreign customs is not as easy as some people think. この文の live one's daily existence の部分がわかりません。熟語かと思って調べましたが、見当たりませんでした。 live one's daily existence のところだけでいいので教えてください。 また、この表現はよく使うものですか? あと似たような意味の英語があれば教えていただきたいです。 どれか一つでも結構です。教えてください。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
いつもご回答感謝申し上げます。[per a night]ですべてが理解できました。「oneも形容詞で、3つの形容詞がjokeを修飾している」ですね。まだまだ基本的な質問をお願いしなくてはならないと思いますが、よろしくお願いいたします。いつも激励のお言葉を添えていただいて感謝いたしています。益々のご活躍をお祈りいたします。 敬具