- 締切済み
海外オンラインショッピングを利用したい!!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yappaiides
- ベストアンサー率36% (23/63)
なんと!英語版のアバクロは、ショッピングカートに色々追加した 後に「チェックアウト」と日本語の表示を押せば後は日本語です。 アバクロでは日本からの注文が多いのか、国をプルダウンで 選択した後、都道府県なども日本語で選べる&日本語で記入できます。 今回は心配する必要が無いですが、一般的な海外のオンラインショッピング のやり方としては、カード決済で/ボックスに住所を記入していけばいいのです。 たまに、海外発送を受け付けていない所もありますが、そういう場合は 住所を記入する際に国別のプルダウンメニューが無いのですぐ分かります。 国を選んだ後/書いた後は、住所を逆さまにローマ字で入力していきます。 東京都新宿区西新宿二丁目8番1号であれば、2-8-1 Nishishinjuku Sinjyuku-ku Tokyo-to 日本国内に荷物が来た後は、配達は日本人がローマ字を読みながら やるので日本語で通じるような住所であれば大丈夫です。 発送料金はチェックアウトの最初の手順(決定はされていない)で、 自動的に表示されるか、International rateをプルダウンで選択する 際に書かれているのが一般的です。 基本的に、ボックスの左に書かれている文字はシンプルな単語である ので辞書で調べて、相応する情報を書き込んでいけばOKです。 聞かれることは、日本のショッピングサイトと大して変わりません。 何かトラブルが起きた時は、ここで質問してしまえば私のように 暇な人々が文句のメールなど作ってくれると思いますよ。 個人的に数十回利用していますが、トラブルが起きた事はありません。 2、3週間到着に時間がかかることが多いということだけ留意して おくと良いですよ。
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
使ったことはありませんが輸入代行業者はいかがでしょうか。「輸入代行」で検索してみました。↓ http://search.yahoo.co.jp/search?p=%CD%A2%C6%FE%C2%E5%B9%D4&fr=top_v2&tid=top_v2&ei=euc-jp&search.x=1
お礼
輸入代行という手もあったんですね。 ありがとうございます!
英語しかない! でも使いたい!! なら、英語を読めるようにすればいいと思います(^^) 根本的な解決方法はそれしかありません。 中学校でやる英語ぐらいの知識があれば、あとは「勉強」と考えずに、書いてあることを読みたいと思ってしつこく調べたりがんばって読んだりしているうちに、少しずつ読めるようになると思いますが・・・・ 遠回りなようですが、結局それが便利なんです。 だって読めるようになってくれば、アバクロ以外の英文サイトだって、人の助けをあまり借りることなくある程度自分で読めるようになりますから。 100%すべてを理解できなくても、肝心なところが大体分かっていれば買い物はできます。 読めるようになってくれば将来的には便利でしょう? メールで問い合わせだって出来るし、トラブルがあっても自分で対処しやすいし。 >ちなみに、翻訳サイトでも、訳するのは限界があり、微妙に意味がずれてたりするんで困っています。 ずれてると判るのだったら、そこだけ辞書で調べなおして手修正すれば良いではありませんか? 辞書は、スペースアルクのサイトで無料で使える「英辞郎」も便利ですよ。 翻訳サイトはどうしても変な部分が出てくるので参考にとどめて、細かいところは自分で直さないといけません。 私は海外旅行の情報が英語しかなくて、「仕方がないから」ゴリゴリ読んでいて、だいぶ読み練習になりました。
お礼
ありがとうございます。 参考にしてみます。
関連するQ&A
- 海外ネットショッピング
(サトリムーブメント)のショッピング方法がわかりません。ホームページから買い物はできるんせしょうか?注文書の書き方が英語で何を書いたらいいのかわかりません?わかる方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ネットショッピング)
- 海外オンラインショッピングで困っています。
海外の初めて使うオンラインショッピングで、PayPal の支払いが出来るので、安心して目的の商品を注文を決定後、「PayPal 」のサイトに切り替わると思いきや、「Pay-easy」?のサイトに切り替わり、住所、名前やクレジット番号等の入力が求められたので、必要事項を入力後、注文を確定しました。その後、注文確定メール等の連絡は無く、4・5日程経ちましたが、何の連絡もありません。サギの可能性もあるかもしれません。クレジット番号を入力してしまったので悪用されないか心配です。 下記のサイトで注文しました。 http://www.air-jordan-23.com/ 自分は英語は全く出来ません。 どうか、良いアドバイスをお願いいたします。
- 締切済み
- その他(ネットショッピング)
- 海外のサイトを日本語で利用するには?
海外のインターネットショッピングやオークションに参加したいのですが、英語が分かりません。全部日本語に翻訳して利用できる方法があれば教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(ネットショッピング)
- ルルギネスの公式サイトのオンラインショッピング
ルルギネスの公式サイトのオンラインショッピングのカタログにある商品がほしいのですが、どうやって買えばよいのでしょうか。 公式サイトは英文で、infoseekで翻訳されたものは、わけのわからない直訳で、どうすればいいかわかりません。
- ベストアンサー
- レディース服・下着・水着
- 海外サイトでネットショッピングがしたいのですが、
海外サイトでネットショッピングがしたいのですが、 翻訳を行って大体のことは把握できても、米国から日本への宅配(個人輸入?)のシステムや送料などが分からなくて困っております。 ショッピングをしたいサイトは→http://www.fusionbeads.com/ (ビーズや金属パーツのお店です) 購入したいモノは→http://www.fusionbeads.com/shop/productchart/463/ ちなみに、海外からの注文も受けているショップのようです。 上記をご覧になって頂いて、送料や海外からの注文の際に注意しなければならないこと等、 英語の解る方のお力添えをお待ちしてます! ※カテゴリ間違っていたら申し訳ありません。
- ベストアンサー
- ネット通販
- オンラインショッピングができない!
オンラインショッピングをしたいのですけど、カゴボタンをクリックすると、エクスプローラのメッセージ(ビックリマークのメッセージです)が出て買い物ができません。どうやら外国のサイトの日本語ページのようで、英語での質問しか受け付けていないようで困っています。 私側の問題でしょうか? 他のサイトもだいぶ探したんですけど、どうしてもそのサイトで買い物をしたいので、助けてください! ちなみに、Windows98でエクスプローラは5.0です。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 海外通販をよくやっているのですが
海外通販をよくやっているのですが 相手先からのメールのやりとりの時に、自分が英語力がないので 無料の翻訳サイトに頼っています。 無料の翻訳サイトは、直訳で日本語に翻訳されても意味不明な文章になったりして 理解できない部分があり 相手になんと言って返事を出すべきか困る事があり 実際に、トラブルが合ったときに意味不明な翻訳のために 相手に伝わらなかったり、こっちが理解できなかったりして 困った事がありました。 そこで、わかりやすく翻訳してくれる物があれば教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- 外国のHPでのオンラインショッピングについて
こんにちは。最近ネット上で買いたい物を見つけたんですが、そこのサイトは外国の物で日本語バージョンも設けられていないため、なんとか英語を必死に読んでみてるんですが、オンラインショッピングの方法が直接メールを打つ形みたいなんです。この場合ってやはり英文でメールを打つべきですか?その商品の値段だとか支払方法などまずは問い合わせてみたいと思っているのですが・・・。 英検3級レベルの私としては未熟な英文しか作れませんし、どういった形で書き始めるのがマナーなのか、失礼に値しないのか、と言った事が知識不十分です。 自分でも勉強してみようとは思っているのですが何かアドバイスをもらいたいと思い質問させてもらいました。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ポルトガル語翻訳サイト
ポルトガル語を話す子供の友達が出来ました。 両親とも日本語がわからないようなので手紙をポルトガル語で書いてみようと思います。よい翻訳サイトはないでしょうか?いくつか見たのですが日本語からポルトガル語へ翻訳するサイト、英語からポルトガル語へ翻訳するサイトがあり、翻訳した後に逆に翻訳しなおすと意味不明になってしまいます。 また、 1、練習 2、合同練習 3、公式戦 のポルトガル語を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 海外ショッピングなのですが
海外ショッピングでいつも利用しているサイトなのですが、手続きが変わったのか ショッピング中にクレジットカードを記入するページがなくなってしまいました。 (いつもはショッピングの手続き中にカード番号を入れるページがあります) アカウントにログインしてそれからチェックアウトに進んでいくと、無事チェックアウトができ、相手から 送料を含んだ総額がメールで送られてきました。(これは毎回でして送料を含んだ金額 が記載されおり、了解のメールを送り返すとその時点でクレジットカードに加算されるようです) 今回も総額を確認してほしいとメールに記載してありましたが、とりあえず確認しましたと返事を 書き、それに加えて「支払方法について教えてください」と書いて送り返しましたが、一日経っても 返事がきません。 そこで英語で 支払方法ですが以前はウェブサイトにクレジットカードを記入するページがありましたが 今回はありませんでした。今回の注文についてどのように支払えばよいでしょうか? と追加して送りたいのですが英作文は苦手でして教えていただけると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!! 詳しく書いてくださって大変助かりました!