• 締切済み

『自分を信じる心』ってどう英語で言えばいいですか?

いつも大変お世話になっております。よろしくお願いします。 『自分を信じる心』 って、どのように英語で表現すればいいでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

こんな英文が思い浮かびましたので、使えそうなら使って下さい。 I have to have a self-assured mind myself. I am self-assured,I try to assure myself. I always try to assure myself I have to be self-assured. 「自分自身に確信させようと問いかける、自分を信じる心を持てと」

noname#89334
質問者

お礼

英文が思い浮かぶとはすごいですね。 ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#86553
noname#86553
回答No.3

webでは数件ですが、 mind of self-reliance はどうでしょうか。

noname#89334
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

例えば「自分を信じる心を持とう。」という、日本でよく使われる表現を英語の文にして言いたい場合は、単に「Believe in yourself.」と言うのが一般的です。

noname#89334
質問者

お礼

回答いただきましてありがとうございました。 とても素敵な表現ですね。 ただ、その表現ですと『心』が抜けており やはり『自分を信じる心』という日本語に合う 英語を探しております。 もしまた何か、いい表現がございましたら アドバイスお願いいたします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

the mind on which you believe yourself

noname#89334
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 on whichを使うというのは自分の発想に はなかったです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「泣く心」「涙を流す心」を英語に

    「泣く心」又は「涙を流す心」という隠喩を用いた言葉をなるべく短い英語で表すにはどのような表現があるでしょうか? できれば可愛らしい(綺麗な)単語を使って表現したいです。

  • 英語で30文字以内で表現できる心に残る言葉

    いつもお世話になります。 英語で30文字以内で表現できる、心に残るようなよい言葉はないでしょうか?(スペース含みます) 励ましのようなもの、格言のようなもの、この言葉をもらった人が「いい言葉だな」と思えるフレーズがいいのですが、30文字と限定されると、なかなか思い当たりません。。。 宜しくお願いします。

  • 英語で「やっぱりね」は?

    いつもお世話になっております。(^^)また、お願いします。  1.「やっぱりね」「おもったとうりだ」  2.「私の下手な英語が貴方に旨く伝わるといいのですが」  3.「あなたからのメルをこころ待ちにしておりました」  4.「無事に旅行から帰ってこられて安心しました。」 よくばってすいません、上の4つの表現をいろいろ教えてください。 宜しくお願いします。m(・。・)m?

  • 「心に残る一節」を英語では?

    自分が読んだ小説の文章を抜粋して紹介する際に‘今年読んだ本で心に残った一節’という文章を英語ではどう表現すればいいでしょうか? ‘感動した一文’‘好きな言葉’などの意味でもよいです。 よろしくお願いします。

  • 英語

    いつもお世話になっております。 英語で『最近ここに来ていなかった』ってどのように表現するのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 心が軽くなる

    英語で心が軽くなるという表現をどうやってするのか教えて欲しいです。 文章のつながりとしては、 しなければならないことが多い →ひとつずつ終わらせるとそのたび心が軽くなる って感じです。 心が軽くなるって表現も日本語としてあってるのかどうかって感じですが、 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語 ~されそうになる

    いつもお世話になっております。 英語で『~されそうになる』ってどう表現したら良いでしょうか? 例えば、『今週は二回もマンションを買わされそうになった。』

  • 英語で自分らしく

    英語で 「自分らしく」 とはどう表現したらよいのでしょうか? ご教授よろしくお願いいたします。

  • 心と体をひとつに を英語で簡潔に表現するには

    心と体をひとつに を キャッチコピーにしたいのですが、英語での表現方法を教えて下さい。

  • 自分から心を開くには。

    以前の私は比較的フレンドリーに人と接してこれたつもりです。 ですが環境も少し変わり、人間関係でも色々と悩んだ末、人を信じれない期間もありました。 そのためか、人と会話していると自分から壁を作ってしまう時があります。当たり障りのないことを話して人を傷つけないように気をつけています。 かなり人間関係に神経質になっているのだと自分でも感じます。 けれど本音で話し合える人にすごく憧れます。 お互いを信頼しているのでそういう関係を持てるのだと思うのですが、今の私の接し方じゃ相手も心を開かないし、信頼関係のかけらも生まれないと思うのです。 他人に心を開いてもらうにはまず自分から心を開くことが必要だと思うのですが過去に抱いた先入観などが邪魔をして本来の自分を出せません。 本当の自分をさらすのが怖いです。どうしてもひとつ踏み出せずにいます。本当はもっと自分を知ってもらいたいです。 どうしたらもっと素直に自分を表現できるのでしょうか? まとまらない文章になってしまいましたが、回答お願いします。