• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【英文中のラテン語】ad absurdum)

【英文中のラテン語】ad absurdum

このQ&Aのポイント
  • 鳥の英文の研究書(Grubb, T. 2006. Ptilochronology. Oxford Univ. Press)を読んでいます。
  • ad absurdumはイタリックになっています。
  • 大意はもちろん「こういう重箱の隅をつつくような厳密さを追求してゆくと最後には、どんなふたつの孤立林も同じ地球上にある以上、統計的に独立とは言えなくなる。というのもたとえば、同じ太陽によって暖められているのだから。まあ、こういうことを議論するから学者の評判が落ちるというような類の議論であるが」という意味と思いますが、ad absurdumとはどういう意味でしょうか、それと直前のconclusionの関係はどうなっているのでしょうか。conclusionを形容詞的に修飾していますか、それともcarryを副詞的に修飾していますか?ご教示いただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

http://dictionary.reference.com/search?q=ad+absurdum&r=66 http://www.bartleby.com/59/4/adabsurdum.html http://www.infoplease.com/dictionary/ad+absurdum to the point of absurdity(=ばかばかしいほどまでに)のような意味らしいです。 “ad ~”の形は、多分、副詞になる形のような気がします。だから、carryを副詞的に修飾しているとおもいます。

kumagerasu
質問者

お礼

大変ありがとうとざいました。手持ちの紙の辞書類(英和、英英)と日本の辞書サイトだけ見て出ていないもので、こちらに質問しましたが、ご紹介のように海外の辞書サイトがいくらもあるのですから、そちらも見てみるべきでした。どうしてこんなことに気づかなかったのか。年は取りたくないものです。

kumagerasu
質問者

補足

早速ありがとうございます。ええと、gad reputationsじゃなくてbad reputationsでした。

関連するQ&A