- ベストアンサー
お疲れ様
9003598の回答
辛苦了(xin1 ku3 le) じゃないでしょうかね。
関連するQ&A
- 「ご苦労様」と「お疲れ様」
「ご苦労様」はねぎらいの言葉なので目下の者が目上の人には使ってはいけない、目上の人には「お疲れ様」を使う、という「常識」が定着しつつあるようです。 しかし「お疲れ様」もねぎらいの言葉なので「ご苦労様」を使っていけないのであれば、「お疲れ様」も同じく使ってはいけないですよね。どういう理由で「ご苦労様」、「お疲れ様」を区別するようになったのでしょう。単に漢字語か大和言葉かの差だけだと思うのですが。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 疲れを“とる”
多くの日本語は、必ずしも漢字変換が適当でないことがあります。 標題の『疲れを“とる”』の“とる”も適当な漢字はないと判断してよろしいでしょうか? それとも適当な漢字があるものでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- おつかれ!とご苦労様!の違い
タイトル通りです。 おつかれさま(漢字で書くとお疲れ様?)とご苦労様の違いってなんでしょうか? 年上と年下にゆー言葉遣いの違いと教えてもらったのでがそれだけでしょうか? 因みに今学校で生徒会をやってるのですが、先輩から「おつかれ」とゆわれました。 そこで「おつかれ」と「ご苦労様」の違いを教えていただきたく質問しました。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語を訳してください!!
中国語で「お疲れ様」もしくは「ご苦労様」という ねぎらいの言葉はなんと言うのでしょうか。 3時に研修に来ている中国人に使いたいのです。 できれば、漢字と読み(カタカナ)を 教えてください。 アクセントの位置等も教えていただけたら 嬉しいです!!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 日本語の漢字の読みは中国語に比べてやっぱり多いんでしょうか 中国語では規制されていると聞いたんですが本当ですか
日本語の漢字の読みは中国語に比べてやっぱり多いんでしょうか 中国語では規制されていると聞いたんですが本当ですか 中国語でも2つ以上の読み方がある漢字はありますか?? 日本語の「下」みたいに、8つくらい読みがある漢字はありますかね
- 締切済み
- 中国語
- 新しいあいさつ「お疲れ様」について
現在、あいさつ語として「お疲れ様」「ご苦労様」が定着しつつあると思います。使われてきた意味は、ねぎらいの意味を含むものだったように思います。しかし、最近大学生の間で「おはよう」「こんにちは」「さようなら」と同じように使われている光景をよく見ます。 朝学校で会うと「お疲れ~!」、校内で先輩に会うと「お疲れ様です。」、授業に向かう友達に「お疲れー。」、友達とカラオケに行って帰るときに「じゃあお疲れ!」・・・という表現です。 相手をねぎらうわけでもなく、疲れている様子があるわけでもなく、普通のあいさつとして言っているようです。今までの使われ方とは違ったあいさつになっていると思います。この表現について間違っていると思いますか?それとも新たな表現として認めてもよい表現だと思いますか?そして、似たような表現である「ご苦労様」はやはり使うことはないのでしょうか?みなさんはどう考えますか??
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 「お疲れ様」以外の言い方
いつもお世話になります。 友人や恋人などに、「お疲れ様」と伝えたいのですが、それに代わる言葉ってありますか? お疲れ様の意味として辞書には、 仕事などの疲れをねぎらう(同等以下の人の苦労・尽力などを慰め、感謝する)ときに使う語。仕事を終えて帰る人に対する挨拶の言葉としても用いる。 とあります。 メールやあいさつで毎回「お疲れ様」というより、もっとよい表現をご存じですか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- お疲れ様、ご迷惑様、~様
お疲れ様やご苦労様、ご馳走様など、~様という言葉ってどのくらいあるのでしょうか。 最近電車のアナウンスで「ご迷惑さまでした」というのを聞いて、なんとなく違和感を感じています。 日本語として、おかしくはないのでしょうか。 他にも~様というのがあったら教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- お疲れさま VS ご苦労さま
「お疲れさま」と「ご苦労さま」についてです。 (1)みなさんは、郵便局の人や、宅配便の人が何かを届けてくれたとき、なんと声をかけますか? ご苦労さま?それともお疲れさま? (2)もしくは、工事現場の人に声をかけるとしたら、どちらを言いますか? (自分が頼んだ工事の場合と、まったく関係ない場合の両方に関して) 私は(1)(2)両方「ご苦労さま」だと思っているのですが、 「ご苦労さまなんて、上司が使うならいいけど、 配達の人や工事現場の人に対しては偉そうすぎる! 絶対お疲れさまだ!」 という意見を聞きました。 確かに「ご苦労さま」は目上の人が使うような言葉ですよね?上司が部下に使うように。 しかし上記の(1)(2)の場合は「お疲れさま」なんて、 おかしいと思うのです。 配達に関しても自分はお客なのだし、 「ご苦労さま」が自然ですよね…? みなさんは何と言いますか? また、正しい日本語を教えてください。
- ベストアンサー
- アンケート
補足
早速有難うございます。 「シンクゥラ」でよいのでしょうか??