• ベストアンサー

前置詞と時制

電話がかかってきたとき「今どこにいるの?」と聞かれたときの返答で、 いつもどの前置詞を使うのが適切なのか迷ってしまいます。以下は合ってますか? 1)家(自分の部屋)にいる →I'm at home/my room. 2)図書館にいる→I'm in the library 3)スーパーにいる(買い物途中)→I'm at the ○○. 4)帰宅中で道路を歩いている→I'm on the street. 2)バスに乗っている→I'm on the bus. 3)電車に乗っている→I'm in the train. また「今週末にNewYorkに行く予定だったけど、友達の一人が行けなくなったので来週に行くことにした」と 言いたいのですがこれで合ってますか。 I was going to New York, but one of my friend couldn't go with us, so we have changed our suchedule, we're going there next weekend. 「my friend couldn't go with us」を過去完了にしたほうがいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。 1.前置詞の使い方について: 1)の「自分の部屋にいる」はin my roomになります。 4)のon the streetは米国の用法で、英国ではin the streetになります。どちらも間違いではありません。 それ以外は合っています。 2.「今週末にNew Yorkに行く予定だったけど、友達の一人が行けなくなったので来週に行くことにした」: (1)one of my friend:friendには複数のsをつけ、one of my friendsとします。「沢山いる友達の中の1人」ですから。 (2)couldn't go with usの時制は、ご懸念のような過去完了時制にする必要はありません。ただ、couldn't goは「行けなかった」となり、過去の事実になってしまいます。まだ誰もNYに行っていないので、「行けなくなった」はここでは「行けない」という現在の状況を表すために、現在形のcan't goで大丈夫です。 (3)so we have changed our schedule, we're going there next weekendは「,コンマ」のところに接続詞がありませんから、コンマだけでは文をつなぐのに不十分です。andなどの等位接続詞で補う必要がありますが、ここはシンプルにto不定詞を使うと、すっきり仕上がります。例: so we have changed our schedule to go there next weekend. 「それで、計画を変更して、来週そこへ行けるようにした」 とします。このto不定詞は副詞的用法の結果の用法になります。 以上ご参考までに。

rinkul_2
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 とてもわかりやすく教えていただいてありがとうございます。 (3)はto不定詞を使えばすっきりしますね。 勉強になりました。

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 ちょっとミスった表現がありましたので訂正させてください。 >>4)帰宅中で道路を歩いている→I'm on the street. I'm on the way home waliking.とか I'm now walking toward my house はwalikingではなくwalkingですね。 >I was goin to New York with some of my friends, but one of them could not go this weekend, we decided wait/postponed the trip until next weekend goinはgoingで、decided waitはdecided to waitです。 ごめんなさい。

rinkul_2
質問者

お礼

2度もありがとうございます!

回答No.4

Gです。 こんにちは!! 私なりに書かせてくださいね。 >1)家(自分の部屋)にいる →I'm at home/my room. I'm in my room. と言う表現をすると、今時分の部屋にいる、と言うフィーリングが出ます。 つまり、自分の部屋の中にいる、と言うフィーリングですね。 じゃなんで、in homeではないのか、と言う疑問につながりますよね。 これをI'm in my houseと言う表現をすればinが使えます。 inはあくまでも何かの中にいる、と言うフィーリングなのです。at my houseと言う表現もまったく問題なく使えます。 my houseといえる場所「に」いる、と言うフィーリングのatなんですね。 では、何でat homeなんだとなりますよね。 これは、at homeと言う表現をして、家にいる(家の中ではなく)と言うフィーリングを出すためにみんなが使うからなのです。 説明を逃げてんじゃん、と言われても仕方ないのですが、 homeと言える場所にいる、と言う事なのです。 つまり、at my homeと言わなくてもこのmyが含まれていると言うフィーリングを出せる表現なのです。 つまり、homeとは自分が住んでいる家・場所と言う意味を持っているからなんですね。 逃げちゃいましたか? <g> >2)図書館にいる→I'm in the library 図書館と呼べるところにいる、もしかしたら図書館の外かもしれないけど、と言うのでしたら、at the libraryと言う表現も使えます。 図書館の中にいる、と言うフィーリングがin the libraryとなるわけです。 そして、at libraryと言えば図書館にいるだけでなく何か図書館でしか出来ない事をしている、と言うフィーリングを出す事が出来ます。 >3)スーパーにいる(買い物途中)→I'm at the ○○. I'm at a grocery store.とかI'm getting some grocery (for tonight).とか I'm at Yamada Japanese grocery store.と言う感じです。 >4)帰宅中で道路を歩いている→I'm on the street. I'm on the way home waliking.とか I'm now walking toward my house.とか帰宅中というフィーリングを出さないとまずいですね。 I'm on the streetでは歩いているのか道端で立っているのか分からないですね。  >2)バスに乗っている→I'm on the bus. >3)電車に乗っている→I'm in the train. OKです。onでもOKです。 >また「今週末にNewYorkに行く予定だったけど、友達の一人が行けなくなったので来週に行くことにした」と言いたいのですがこれで合ってますか。I was going to New York, but one of my friend couldn't go with us, so we have changed our suchedule, we're going there next weekend. これは、あくまでも、私たちが行く予定だった、と言う事から、We were going toと言う表現を使います。 Iを使いたいなら、I was goin to New York with some of my friends, but one of them could not go this weekend, we decided wait/postponed the trip until next weekend.と言う風に持っていけるわけです。 >「my friend couldn't go with us」を過去完了にしたほうがいいのでしょうか。 必要はないですよ。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

rinkul_2
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 とってもわかりやすい回答をしていただいてありがとうございます。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.3

・日本語では分からないのですが、今週末から来週末に変えたので  しょうか?それとも来週のweekdaysにしたのでしょうか?  後者が正なら末尾はnext weekになります。 ・これないということだけだと、予定していたのにというニュアンス  が出ないので気になります。became unable to comeかも。

rinkul_2
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 質問がわかりにくくて、すみませんでした。 今週末から来週末に変えたと言いたかったのです。 became unable to comeとう言い方もあるんですね。 参考になりました、ありがとうございます。

  • Faumdano
  • ベストアンサー率33% (16/48)
回答No.1

カナダ人です。 「my friend couldn't go with us」を過去完了にしたほうがいいのでしょうか。 良いんです。 "my friend couldn't go with us" "my friend can't go with us" どっちでもいいんですけど、どういう差異なんでしょうかな。 "my friend couldn't go with us" A:今週末NeyYorkに行くことはどうだ? B:忙しいんだから… のことを語っている気がします。 "my friend can't go with us" 今週末には友達の1人が行かないから、という気がします。 ちなみに、"my friend couldn't come"と"my friend can't come"とでもごく普通な言い方です。

rinkul_2
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 "my friend couldn't come"と"my friend can't come"が 普通の言い方なんですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう