- ベストアンサー
[conceive of]について教えて下さい。
NHKラジオ英会話講座より。 I'd just conceived of them as pests, like rats or crows. 僕はただコマドリのことを厄介なものだと思ってたから、ネズミやカラスみたいにね。 (質問) 「思いつく」にはthink of/guess/come up with 等がありますが、全て置き換え可能でしょうか? 始めて出くわした単語なので、気をつける点があればアドバイスをいただきたく思います。併せて易しい例文も添えていただけると助かります。よろしくお願いいたします。以上
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 1.conceive: (1)conceiveには「~の概念をもつ」という意味があります。そこからconception「概念」という名詞が派生しました。 (2)「概念を抱く」とは「個々の物の特殊性を問題にしない、つまり具体的でないものの見方をすること」をいいます。 (3)「僕はただコマドリのことを厄介なものだと思ってた」で使われるconceiveとは、「厄介なもの」という類(例えばネズミやカラス)のもつ、それぞれの表象から、共通のものを抜き出して得た表象を、「コマドリ」のイメージとして思い描くと言っているのです。 (4)ちょっと難しいのでわかりやすく言うと、 「厄介なもの」=例:ネズミ・カラス 「それに共通する表象」=不衛生、病気をもたらす、ごみをあさる、 その表象がつまり=「概念」であり、その概念を「コマドリに対して」抱くといっているのです。 (5)ですから、ここでのconceiveの使い方は、まさに当を得たぴったりの動詞となっています。 2.think of、guess、come up with: (1)think of: 「ある考えをまとめたり、結論に達するためなどに頭を働かせること」 ですから、「こまどり」を「やっかいなもの」だと「考える」ためには、その根拠となる理由や動機が必要になります。ここは「Aを(根拠もなく漠然と)Bだと思う」使い方ですから、thinkは不適です。 (2)guess: 「よく知っていないこと、不確実な証拠によって判断・見積りをすること」 つまり「推察する」ですから、「こまどり」を「やっかいなもの」だと「推論づける」ためには、やはりその根拠となる理由や動機が必要になります。Thinkと同様には不適です。 また、guess that「~だと推察する」はありますが、guess A as B「AをBと推察する」の用法はありません。 (3)come up with: もともとは「~に追いつく」から転用して「~に思い至る」→「~を思いつく」という意味に訳されることがあります。が、ここではasが使われて「AをBだと思う」となりますから、「AをBだと思いつく」では文意をなしません。 つまり、come up with A as B「AをBだと思いつく」の表現は存在しません。 (4)以上より、この例文では、think of/guess/come up withは全て、置き換え不可能(正確には不適切)となります。あえてconceiveに代わる置き換え可能な動詞を挙げれば、imagine A as B「AをBだと想像する」ぐらいでしょうか。しかしそれでもconceiveの当意訳には劣ります。 以上ご参考までに。
その他の回答 (7)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! conceiveには、No.6さんが言われるように「孕む」という意味があり その名詞形の conceptionには、妊娠という生々しい意味があります。頭の中に孕むのが「想像する」(=conceive)ということであり、その孕まれたものが「概念」(=conception)です。 ですから、コマドリとはこういうものだと(いう概念を)思い描いていたというニュアンスは底にはあるでしょうね。 しかしまあ conceive of A as Bは、平板に言えば、BをAと見なすということであり、その意味では、ここで regard A as B consider A as B look on A as B think of A as B を使ったとしても、それほど差はないと思います。 「思いつく」というよりは「見なす」という感覚で使っている言葉だと 思います。
お礼
いつもご回答有難うございます。とても勉強になります。軽い気持で英会話を始めたのですが、段々と英文法抜きでは理解ができないことに気付いてきました。でも皆様のお陰で少理解が進んでいます。今回もよく解りました。有難うございました。まづは御礼まで。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
conceive はまず第一に、「妊娠する」つまり、「子供を宿す」と言う意味があります。 これから発展して、心の中に、何か外部的な要因によって何かを思い描くと言う意味になります。「何か外部的な要因」とは、具体的な理由があるとか根拠があると言う意味です。 また、妊娠は非常に長期にわたるものなので、何かを長期間かけて考え付くと言う意味にもなります。これが「発明する」と言う意味になる理由かもしれません。 think of には、根拠に基づくと言う感覚は普通ないと思います。 think of は、急に心の中に何かが浮かんでくると言う意味です。conceive of A as B は、対象Aがあり、それを何かほかのものBになぞらえる と言うような意味です。 I'm just itching to think of a business idea now.
お礼
いつもご回答をいただき感謝しています。今回もとても役に立つ内容で勉強になります。有難うございます。ポイントについてはいつも心苦しく思っています。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
No.1さんのおっしゃるとおり、想像やある種の偏見をもって 「思い込む」ことという意味のようです。 この辞書の2,3 の意味ですね。 http://www.m-w.com/dictionary/conceive 使い方は専門家の方のほうを参照。
お礼
ご回答有難うございます。皆様のお陰で少しずつ、わかかりやすくなっています。ご紹介いただいたサイトは私にはまだ使えません。今後できるだけ易しい解説をいただけると助かります。よろしくお願いいたします。まづは御礼まで
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
たびたびごめんなさい。 >Some people conceive education as a kind of competition. 「教育を一種の競争だと考える人もいる」 の例文も Some people conceive of education as a kind of competition. と,of が抜けていました。
お礼
有難うございます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
大事なところを誤りました。 最初の >この conceive は確かに「思いつく」という意味合いなのですが, conceive A as B で「A を B だとみなす」という形でとらえた方がいいでしょう。 conceive A as B → conceive of A as B の誤りです。 一般的には,consider, regard, think of が使えれば十分で,この意味で conceive of を用いるのはあまり重要視しなくてもいいでしょう。
お礼
いつもご回答有難うございます。ポイントを抑えて解説いただけるのでいつも大変助かっています。今回もよく解りました。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
この conceive は確かに「思いつく」という意味合いなのですが, conceive A as B で「A を B だとみなす」という形でとらえた方がいいでしょう。 think of A as B でも同じ意味になります。 Some people conceive education as a kind of competition. 「教育を一種の競争だと考える人もいる」 conceive O C としても同じです。 consider O C や regard A as B が同じ表現で有名です。 SVOC の形をとるか,SV A as B の形をとるか,はやっかいな問題ですが, regard, think of, conceive of, look on の場合は,必ず as が必要です。 consider, conceive の場合は通常,O C なのですが,as をはさむことも正しいとされています。 「言い当てる」という感覚の guess とは異なりますが, guess O to be C で「O を C であると推測する」という言い方では近くなります。
お礼
いつもご回答有難うございます。よく理解できました。何度も読んで記憶にとどめます。こんなに解り易く、より深くご教示いただいて、回答者の方々と、GOOの企画にいつも感謝しています。今後ともよろしくお願い致します。まづは御礼まで。
- Faumdano
- ベストアンサー率33% (16/48)
質問の答えになるはずがありませんけれど、わたくしにとってはconceiveを聞けば、想像のような言葉が頭に浮かびます。そんな気がする、母語話者わたくしには。
お礼
ご回答有難うございます。ネイティブの方の感覚が一番正しのだと思います。辞書にも「想像する」が最初に書かれています。類似した単語でも使い分けは難しいです。また是非ご回答お願いいたします。まづは御礼まで。
お礼
ご回答いつも有難うございます。私にとって最高のご回答です。とても解り易く、疑問にすべて答えてくださっています。お陰で楽しんで、英会話の勉強が続けられます。これからもよろしくお願い申し上げます。まづは御礼まで。