- ベストアンサー
「ご自由に」の英訳
フリーペーパーやチラシなど、「ご自由に持っていってください」のような英語を教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 自由を感じてください、と言ったらお分かりですか? 持っていってもいい自由を感じてください、と言ったらより分かりやすいですか? なんとなく分かりますよね。 これが英語でよく使われる表現なのです。 Fell freeとだけ書かれている場合もありますし、Feel free to take (one with you)と言う表現も使われるわけです。 持って行っていいことを「歓迎」します。はどうですか? 日本へようこそ(歓迎します)はWelcome to Japan!!ですね。 (You are) Welcome to take one with youと言う表現もするわけです。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 スペルミスをした部分がありますので訂正させてください。 >これが英語でよく使われる表現なのです。 Fell freeとだけ書かれている場合もありますし、Feel free to take (one with you)と言う表現も使われるわけです のfell freeはfeel freeですね。 ごめんなさい。
- AraleChan
- ベストアンサー率17% (8/45)
ボックスに入っていたり、いわゆる明らかにフリーペーパーだけをさしているのが分かる状態であれば、"FREE"の一言でも大丈夫ですよ。 あとは、"Free - (Please) Take One."なんて表現も良いかと思います。
- tutorial
- ベストアンサー率23% (53/221)
#1のかたも仰っていますが、 homeがない形でもいいと思います。 Please take it freely.
- ogikuboze
- ベストアンサー率9% (5/53)
Please take it home freely.