ベストアンサー 車の「仕様」という言葉の英訳。 2002/06/25 15:03 車の「仕様」という言葉の英訳を御存じの方がいましたら教えて下さい。 変な質問ですいません。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー noname#2494 2002/06/25 15:20 回答No.1 Specification? でしょうか? 略してSpec. 質問者 お礼 2002/06/25 15:24 早速の回答ありがとうございます。当ってると思います。 助かりました。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 趣味・娯楽・エンターテイメント車・バイク・自転車その他(車・バイク・自転車) 関連するQ&A 今、車がとまりました。(英訳) 今、車が止まりました。 The car stoped now. 日本語のとおり訳すとこうなるのですが変ですよね? 英訳するとどうなりますか? 次の言葉の英訳を教えて下さい。 次の言葉の英訳を教えて下さい。 「善は急げ」と「早い者勝ち」 このようなイディオムやことわざの本をご存知でしたら、あわせてお願い致します。 この言葉の英訳を教えてください。 「やらないといけない事」「したくてする事」 この二つの英訳を教えてください。 日記を、仕事や公共機関の手続きなどのやらないといけない事と、 趣味や買い物とか、生活していくうえで必ずしもやる必要の、ない事 に分けて書いていこうと、思い立って、日記の最初にその言葉を それぞれ記したいので、聞きました。あほな質問ですみません。 この言葉を英訳してください 私の好きなとある作品でヒロインの女の子に 「いまこの1秒嫌いになっても、次の1秒でまた恋してる」 というセリフがあるのですが、 この言葉を英訳するとどのような表現になりますか? 車の仕様 メーカーや車名、型式、初度登録年月が分かるだけでは、その車の仕様まではやはり分からないものなのでしょうか? 律儀、という言葉の英訳 友人との会話の中で、「日本人は律儀な人が多いと思います」と言おうとして、『律儀』という言葉が英語になかなか訳せませんでした。 has a keen sense of duty とか、responsibleという対訳を見つけましたが、なんとなくピンときません。 これは、アメリカ文化に『律儀』というセンスがないせいなのでしょうか? なんとかうまくこの『義理堅くて、実直で、責任感があって、礼儀正しい』という感覚がミックスしたような言葉のいい英訳はありませんでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて下さい、お願いいたします。 ニーチェの言葉の英訳文 マニアックな質問で恐縮です。 ニーチェの 「地球は皮膚を持っている。その皮膚はさまざまな病気も持っている。その病気の一つが人間である。」 「人間は神の失敗作に過ぎないのか、それとも神こそ人間の失敗作にすぎぬのか。」 「昼の光に夜の闇の深さが分かるものか」 という有名な言葉の英訳文をご存じな方いらっしゃいませんか? もしくはどの本の何章目か分かると大変助かります。 よろしくお願いしまっす! 機械のパーツリストの英訳 機械のパーツリストをつくっています。今回アメリカに輸出することになり英訳版をつくることになりました。「アメリカ向け仕様」と「日本向け仕様」という言葉の英訳を教えてください。 幼稚園を休ませます・・・を英訳してください。 娘が幼稚園を休ませるとき、幼稚園に連絡を入れるときの言葉で、 (1)「今日は幼稚園を休ませます」と言いたいときの英訳を教えてください。 〔自分でも色々考えたのですが、私が子供を休ませるわけで、でも休むのは子供で、使役動詞を使う?でもそれも変かな・・・というわけで、適当な英訳をお願いいたします。) あと、 (2)「もし9時20分を過ぎてしまっていても、幼稚園を休むときには一応幼稚園に連絡を入れてください。」の英訳 (実はうちの幼稚園は日本人以外の方が何人かいて、ちょっとだけ英語の出来る私が通訳のようなことをしています。幼稚園を休むとき9時から9時20分の間に電話で連絡をすることになっているのですが、フィリピン人のお母さんが「もう9時20分を過ぎていたので連絡をしなかった」・・ということで、私が説明することになったのですが、適当な言葉が出ませんでした。) あと、もう一つ関係ないのですが、テレビを家でみてるとき (3)「もう少し下がってテレビをみなさ~い」と言うときの英訳 (この“もう少し”の部分はどういえばいいですか?) (1)・(2)・(3)のうちどれか1つでも構いません。よろしくお願いいたします。 「敵を知り己を・・・」の英訳お願いします。 孫子のことば「敵を知り己を知れば百戦危うからず」の 正式な英訳ご存知のかたおられましたら、なにとぞ 宜しくお願いします。急いでます。 技術英語「ざぐり穴」の英訳 「取り付け仕様はざぐり穴」を英訳するとどうなるのでしょうか? ネジを差し込む穴の仕様です。 本当に困っています。 ご存知の方、教えてください。 「呼び出されるタイミング」の英訳は? 「呼び出されるタイミング」の英訳は? プログラミングの仕様書の翻訳で、 関数を呼び出されるタイミングという 言葉の翻訳についてです。 「Called timing」としたのですが あっていますでしょうか? 他に良い訳はありますでしょうか? 英訳… 「私は音を捜し求めます」 という言葉を英訳して I seek for sounds. は変でしょうか? Exciteの翻訳だと I hunt for sounds. となるのですが… 英訳すると何になりますか 「夕日がきれいな町」 という言葉を英訳するとどんな言葉になるでしょうか。 以上、ご質問させていただきます。 よろしくお願いいたします。 英訳 ドアが壊れている車 いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか 和文 あなたのいないフェラーリに乗っても満足しないけれど、 ドアが壊れている車でもあなたと一緒なら満足するの。 特に、「ドアが壊れている車」が調べてみたのですが、わかりませんでした。 結婚式に贈る言葉を英訳してください。 こんにちわ。 明日結婚する二人に贈る言葉を英訳していただきたいのですが…翻訳サイトではどうしても心許ないので宜しくお願いします。 「二人の未来に幸せの光が降り注ぎますように」 自分でやろうと試みたのですが簡単そうで、案外難しかったので、助けてください。 レギュラー仕様の車に レギュラー仕様の車にハイオクガソリンを給油するとどうなるのか?詳しい人教えて下さい。 仕様書の英訳をお願いします 至急教えてください。 納入仕様書の英訳で、フリーの翻訳ソフトでは合っているのかどうかわからないので、教えて頂けると幸いです。 (1)樹脂穴トルク規格 →plastic hole torque specifications (2)締付けトルク →Torque (3)M3×6Pタイトネジを使用し、5kgf・cmを満足すること。 →M3 × 6P using Taitoneji be satisfied 5kgf · cm. (4)各CAV1pcs(4箇所) / 成形ロットで確認する。 → Each CAV1pcs (4 points) / to check the batch forming. (5)但し、裏面位置決め穴を覗いて穴径がイビツになっていないこと。 →However, it is not distorted the positioning hole diameter peep hole back. (1)(2)はそのまま使えそうな気がするのですが… 宜しくお願い致します。 単純に車の馬力が高出力仕様だとどのような違いがある 単純に車の馬力が高出力仕様だとどのような違いがあるのでしょうか? 同じ車でレギュラー仕様、ハイオク仕様でトルクは同じですが馬力だけが違う車があります。 レギュラー仕様、173馬力を5500回転でCVT車。車重1300kg ハイオク仕様、182馬力を6000回転でCVT車。車重1350kg 最大トルクは同じで発生回転数も同じです。 この場合って乗ってて違いが出るようなものですか?それとも車はトルクが重要で馬力はそれほど重要視されないから(回ってもしょうがない)から動力性のは大差ないですかね? むしろレギュラー車の方がハイオク車より50KG軽いのでワンちゃんレギュラー車の方が速いですか? 詳しい方教えてください。 英訳に困っています 英訳に困っています。 翻訳ソフトを使っても、あっているのか分からず。。 英訳したい文は 「Aよりも私を虜にさせたあなたへ」 最後の「へ」は「あなた宛」の意味です。 To you who ...となるのでしょうか 「虜にさせた」は、「魅了した」「心を奪った」といったニュアンスです。 "A"が車だとすると、 私は車が大好きで、いつも車に夢中だけど、 その大好きな車よりも私を夢中にした(させた)あなたへ といった意味になります。 英訳に詳しいかた、すみませんが助けてください。 よろしくお願いいたします。
お礼
早速の回答ありがとうございます。当ってると思います。 助かりました。