- ベストアンサー
個人輸入をしたいのですが、英語を訳して頂きたいのですが!
ジンボリーの個人輸入をしたいのですが、英語がいまいち読めないのです・・・。 英語を訳す事が出来る方、お願いいたします^^ Welcome to your My Orders page. Easily access your order history here. • Click on the order number to view the complete order summary. • To check status on orders, please contact our Customer Service Team at 1-877-4-GYMWEB (1-877-449-6932) or send an email to orders@gymboree.com. • To cancel an order (only within 1 hour of placing the order), please contact our Customer Service Team. You have no active orders. ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Welcome to My Gymboree! We've made it simple to customize your shopping experience. • Easily create a personalized My Gymboree profile for up to 3 children. • Access each child's My Gymboree profile from the top navigation on every page. • Shop for clothes and accessories that match each child's size and style. • Find exactly what you're looking for -- quickly and easily! • Get started now by clicking the 'Create New Profile' ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Welcome to your My Address Book page. Save frequently-used names and addresses here. • Checkout quickly and easily by choosing pre-entered shipping addresses. •Easily edit and set default addresses. ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Welcome to your personalized Remind Me! page. Create customized reminders for special events and receive email notifications from us. Get started now by adding an event. 違う文を点線で区切っています。 詳しい方どうぞ宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- mnk1226
- ベストアンサー率0% (0/6)
No.2の方と似たような意見ですが、一行一行丁寧に見ていけばそんなに難しい英文ではないと思います、辞書や今だとネットなどで訳すことが出来るので、個人輸入をしようとしているならば、自力で訳した方がいいと思いますよ。
お礼
その通りですね!何とか自分で訳す事が出来ました。 ご意見有難うございました。
- PG600SC
- ベストアンサー率38% (241/628)
内容見ましたが、そんな難しい内容では無いと思います。辞書片手に努力しましたか?多分全くやってないでしょう。個人輸入でそれを販売なんぞ考えているなら辞めた方が良いです。個人的に一元で買うなら止めはしませんが・・・。
お礼
その通りですね!何とか自分で訳す事が出来ました。 ご意見有難うございました。
お礼
お蔭様で!何とか自分で訳す事が出来ました。 有難うございました。