• ベストアンサー

toの用法

to do one's best=though one did one's bestだそうです。この場合のtoの用法 を教えてください。 例文:To do my best, I could not understand it.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

このToは「不定詞の副詞用法」の中の「独立副詞句」の用法になります。 例:To tell the truth, 「本当のことを言うと」 のように、文頭に多く使われます。副詞句ですから、当然副詞節に書き換えができます。 主節の意味によって、If、As、When、Thoughと様々な接続詞に置き換えることができます。上記の例文の場合は、When I tell the truth,と書き換えられます。 ご質問の問題文の場合は、文面にあるようにThoughで書き換えられ、 Though I did the best, I could not understand it.「ベストを尽くしたけど、理解できなかった。」となり、このcouldは仮定法過去ではなく、canの単純過去になります。 早々とcouldを仮定法過去と信じてしまうと、Ifで書き換えてしまいがちですが、これを仮定法のIfで書き換えると、 If I did the best, I could not understand it.「もしベストを尽くしていたら、私は理解できなかっただろう。」(叙実法にすると「実際にはベストを尽くさなかったが、理解できた」)と文意がおかしくなっています。 ちなみに「たとえ~だとしても」の意味のIfやEven ifは仮定法ではなくただの条件法ですから、仮定法過去と一緒には使えないのです。過去形助動詞+原形動詞があると必ず仮定法過去と考えてしまうのも、以上のように落し穴になりますから気をつけて下さい。

その他の回答 (3)

回答No.4

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 私もwind-skyさんと同じ意見です。 私も聞いたことも見たこともない表現です。 しかし、これもwind-skyさんと同じフィーリングですが、この文章を「理解」しようとすれば、したとしても、と言う風に言っているのだろうと「想像」します。 それしか「推測」はできないでしょう。 つまり、そう言っているんだろうな、と理解してあげる、と言う感じです。 よって、to do one's best=though one did one's bestは「後からのこじつけ」的な方程式であり、普通であれば、ベストを尽くすには、と言うフィーリングを表現しているんだろうな、と感じるはずです。 しかし、こう理解しては後が続きませんね。 >to do one's best=though one did one's bestだそうです。 と言う表現からは「誰かがそういったのを聞いたか、誰かが書いたものを読んだか」ですね。 それであれば、これを言った人が書いた人に聞くしかない、ということです。 つまり、私にはこの表現ではthoughと言うフィーリングを感じさせてくれないということなのです。 もしこれが通じた時があるとしたら、かなり昔の話か「そう理解してくれただけ」だと思います。  言い換えると、「ほったいもいじるな」を言ったら=What time is it now?と理解してくれた、と言う感じかな。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

回答No.3

 これは古い英語ではないでしょうか。このような使い方は見たことがありません。  do my best「ベストをつくす」  could not understand it「理解できなかった」  これを意味が通るようにつなげようと思うと, 「最善をつくしたけれども」とするしかありませんが。

heavenly6
質問者

お礼

ご解説ありがとうございました。 3つ良回答を選べるなら、貴方のご回答も選びたいところでした。すみません。

回答No.1

To do my best, I could not understand it. まず過去形助動詞+原形動詞 の形があれば、仮定法過去の文と考えましょう。この場合も、could not understand は仮定法過去の主節の動詞です。To do my best に仮定の気持ちが込められています。If 節以外でも、もし~なら の意味を出すことができます。If 節で書き直せば、 Even if I did my best, I could not understand it. to do one's best=though one did one's best と機械的に覚えるのはやめましょう。could not understand=仮定法過去 と頭に浮かべば、to 不定詞に仮定の意味があるのだと察しがつきます

heavenly6
質問者

お礼

ご解説ありがとうございました。

関連するQ&A