• ベストアンサー

claim to it that のがわかりません

よろしくお願いします。 「Though I threw away the ticket, I did not abandon the claim to it that I gained with my purchase of the twenty-dollar ticket.」 ProminenceⅢから抜粋しました。 意味は分かります。 it は仮目的語だと思うのですが、that がすぐ後ろにあって不思議です。 解説をお願いします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#258631
noname#258631
回答No.2

「Though I threw away the ticket, I did not abandon the claim to it ★that★ I gained with my purchase of the twenty-dollar ticket. (1) it は、仮主語ではなく、その前に書かれているはずの「コンサート入場の権利」か何かの権利を指しているはずです。これについては、前の回答者さんの言う通りです。 (2) that は、確かに関係代名詞ではありますが、その直前の it を指しているのではありません。そもそも、it が仮主語になってそのあとに that がそれを説明することはありますが、it を関係代名詞の that で受けることは、たぶんないはずです。 that は実は、the claim という先行詞にかかる関係代名詞です。 I gained ★the claim to it★ with my purchase of the twenty-dollar ticket. というわけで、その the claim to it が前に出て、その the claim を that という関係代名詞で受けているのです。 もし僕の回答に少しでも疑問を感じたら、どうぞ英語ネイティブなり有名な英語学者にでも尋ねてみてください。

joy1995
質問者

お礼

詳しい解説をどうもありがとうございました。 私の説明が足りなかったと反省しています。 すみません。 これは【A One- Million- Dollar Lottery Ticket】の中の一文です。 3人の女性が登場します。 A:宝くじショップのゴミ箱に捨ててあったくじを持って帰った女性 B:そのショップのオーナー女性 C:そのゴミ箱にくじを捨てた女性 そのくじが実は大当たりだったことから、それぞれが「自分にその権利がある」と主張して裁判へ・・・という面白い話です。 質問したセンテンスは、Cさんの言い分です。ひとつ前の文も加えます。 I would never have thrown it away if only I had known the ticket was a winner. Though I threw away the ticket, I did not abandon the claim to it that I gained with my purchase of the twenty -dollar ticket. 「the claim が先行詞、thatは関係代名詞」だとわかりました。 間に入っているit は、a One- Million- Dollar Lottery Ticketのことなんですね。 良くわかりました。 何度もありがとうございます。 とても勉強になりました。

その他の回答 (5)

noname#258631
noname#258631
回答No.6

この件について、英語ネイティブたちに質問してみました。ただし、尋ねたいことすべてを質問に盛り込むと煩雑になりそうなので、ある程度は簡略化してあります。もっと突っ込んで質問したい人は、どうぞご自分で英語ネイティブたちに質問を投げかけてみてください。 https://forum.wordreference.com/threads/the-claim-to-it-that-i-gained-with-my-purchase-of-the-ticket.4013889/

joy1995
質問者

お礼

こちらもしっかりと目を通しました。 どうもありがとうございました。 東京書籍の教科書prominenceⅢ、lesson3が元です。 音読に使ってます。 質問の部分は前回、解説して頂いたものがやっぱりしっくりきます。 頂いたアドバイスは、どれも参考になりました。 ありがとうございました。 そうですね。もっといろいろたくさん読もうと思います。

noname#258631
noname#258631
回答No.5

Though I threw away the ticket, I did not abandon the claim to it ★that★ I gained with my purchase of the twenty-dollar ticket. ここでの it は仮主語ではないし、その it が that 以下の節を指して、それが名詞節になっているわけでもありません。 なぜなら、that に導かれる節がもしも名詞節であるなら、gained という他動詞に目的語が欠如してしまうことになるからです。 矛盾のないように解釈しようとすれば、the claim を先行詞として、そのあとの that が目的格の関係代名詞だと思えばおしまいなのです。 それについての裏付けがほしければ、どうぞ英語ネイティブにでも有名な英語学者にでも尋ねてみてください。

joy1995
質問者

お礼

こちらもありがとうございます! もうばっちりです。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9724/12096)
回答No.4

以下のとおりお答えします。 >「Though I threw away the ticket, I did not abandon the claim to it that I gained with my purchase of the twenty-dollar ticket.」 ProminenceⅢから抜粋しました。 意味は分かります。 it は仮目的語だと思うのですが、that がすぐ後ろにあって不思議です。 ⇒確かに、むずかしいですね。 ずっと考えていたのですが、よく分りません。ですから、皆さんの説明をきっぱり否定するまでの確証があるわけではありませんが、お書きのように、《itを仮目的語と考える》ことも不可能ではないと思います。 そして、その場合、《that以下は名詞節である》と見なすことになります。つまり、《前置詞toの目的語 it とthat I gained with my purchase of the twenty-dollar ticketとが同格である》と解釈するわけです。 訳文はこうなります。 「私はチケットを捨てましたが、20ドルの買い物で得たチケットの(それに付随する)権利を放棄したわけではありません。」

joy1995
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 私の説明が足りなかったゆえに、悩ませてしまったのだと思います。 どうもすみません。 これは【A One- Million- Dollar Lottery Ticket】の中の一文です。 3人の女性が登場します。 A:宝くじショップのゴミ箱に捨ててあったくじを持って帰った女性 B:そのショップのオーナー女性 C:そのゴミ箱にくじを捨てた女性 そのくじが実は大当たりだったことから、それぞれが「自分にその権利がある」と主張して裁判へ・・・という面白い話です。 質問したセンテンスは、Cさんの言い分です。ひとつ前の文も加えます。 I would never have thrown it away if only I had known the ticket was a winner. Though I threw away the ticket, I did not abandon the claim to it that I gained with my purchase of the twenty -dollar ticket. 「the claim が先行詞、thatは関係代名詞」だとわかりました。

noname#258631
noname#258631
回答No.3

No. 2 での私の回答に補足します。 もしも it を先行詞として that という関係代名詞を使ってそのあとに節をつけたような意味を表したいときには、次のように書くはずです。 (1) I did not abandon the claim to ★what★ I gained with my purchase of the twenty-dollar ticket. (2) I did not abandon the claim to ★something★ that I gained with my purchase of the twenty-dollar ticket. 一般的に言って、it を先行詞としてそれに関係詞が掛かることは、少なくとも現代英語ではありえないと思います。しかし、it ではなくて he, him, she, her, they, them, you, I などの人間を表す人称代名詞には、少なくとも数百年前の英語ではよく行われていました。 Greater is he that is in me. のようにです。400 年前あたりヘブライ語の聖書から英語に訳したものである The King James Version の The Bible でも、そういう言い回しがよく出てきます。 そして現代英語ではそういう言い回しが激減していますが、たまにそれが出てきます。 Blessed are you whose physical symptoms have outlived your virus. ★You who★ are forced into a marathon—we will not get tired of you or for you as you stay the long course. https://www.stritch.edu/News/Spring-2023/COVID-blessing このように、関係詞が人間を示す人称代名詞にかかる例は、昔にはよく使われ、現代でもときどき(特に古い文体を模倣しているかのように)使われることもあります。しかし it 先行詞としてそれを関係代名詞などで受けている例には、私は今のところ見たことはありません。もしそうだとしたら、そんな言い回しをしなくても what S V という構文を使えば済むからではないかという気がします。

joy1995
質問者

お礼

こちらも例文を上げて下さりありがとうございました。 なるほど!と思いました。

  • coffeebar
  • ベストアンサー率49% (216/435)
回答No.1

it は仮主語ではなくて、(公演等への)入場/参加権利を指す代名詞ですね。(何の公演かは、おそらく前の文に書かれているのかと思います) その it を関係代名詞 that 以下で説明する という構造です。 「チケット自体は捨てましたが、20ドルで購入したときに得た公演等に入場/参加する権利は放棄していません。」

joy1995
質問者

お礼

回答をどうもありがとうございました。 今、皆さんの回答を読んで、もう一度英文を読んで そのとおりだと本当に良くわかりました。

関連するQ&A

  • 「お金を捨てると罰が当たる」の英訳

    「お金を捨てると罰が当たる」と思っている。の英訳 I think that if I throw away dollar bills, I will pay for it. と訳してみました。日本人的感情を出したいのですが、いい表現がありましたらお願いします。

  • thatについて

    英語学習初級レベルの為 例文や簡単な解説で説明頂けると助かります。 I read the news that some visitors from another country did not know that and did it in front of people then arrested. この文章の始めのthatは接続詞で2個目のthatは関係代名詞でしょうか? 2個目のthatの使い方がどのような役割をしているのか わかりません・・・。 説明がうまくできないのですが 2個目のthatがなくandだけだと意味が変わるのでしょうか?

  • if that will do.

    Miss Finch, crowded though my calendar is with appointments, I think I can fit you in right now for fifteen or twenty minutes, if that will do. この一文の後半のif that will doのthatは何を指しているのでしょうか。もしくは、if that will do.で一種の成句表現でしょうか。

  • 和訳お願いします

    ・I really like that. You can tell me things like that too, I would love it. ・It can go away, it did for my father but it is kind of random. ・ I know I seem really direct now, but i feel the same, we need to meet. ・I want to be the one to do that one you. Me either. I love it though. 以上です。前後の文が見えていないので、難しいと思いますが、分かる範囲で大丈夫です。お願い致します。

  • helpの意味

    http://www.psyke.org/personal/movingon/kati/ に、 By last summer I was in a desperate state, of course it didn't help that the antidepressant I was on was having adverse effects which threw me into a state of extreme panic and depression, it didn't help that I was also starting a new school, 30 minutes away from verything I had once known. という文章があります。 ここに数カ所出てくるIt did't help thatはどういう意味になるのでしょうか。 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • It did not take to long beforeとは?

    It did not take to long before, I think it was 2 weeks? that is ok, thanks for sending it to me ペンパルとの内容なのですが、前回届くまで何日くらいかかった?ときいたのですが、これがその返信なのですが、前回の小包は受け取ってないと言ってるのでしょうか??? It did not take to long before が上手に訳せませんでした。 以前物々交換をしまして、その時、小型包装物(追跡がない)で送ったのですが、受け取ってくれたと思っていたのですがdid not take to long beforeというのは長い間受け取らなかったよ。という意味合いでしょうか?

  • toの用法

    to do one's best=though one did one's bestだそうです。この場合のtoの用法 を教えてください。 例文:To do my best, I could not understand it.

  • 添削お願いします。

    https://okwave.jp/qa/q9584523.html の続きです。 I wanted to know it is durable because suitcase that I used it before was broken right away. So I read the customer review I used it only once, but it was easy to use. 以前使っていたスーツケースがすぐに壊れてしまったので丈夫かどうかが知りたかった。なのでカスタマーレビューを読みました。 まだ一度しか使用していないですが使いやすいです。 *What factors did you have to consider before you decided upon the purchase?という質問があるのですが、それは丈夫かどうかを知りたかった、という答えであっていますか? こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • I regret that--

    教えてください。 入試問題です。 正しいものを選びなさい。答えは1つとは限りません。 I ( ) that John didn't do it,did he? a.believe b.regret c.suppose 答えは aとcになっています。 bも正しいと思って、辞書で調べました。 辞書の例文 I regret that I told you. I regret that I can't attend the ceremony. I regret that you are obliged to sell your house to pay the money you owe me. などがあるので、正しいと考えています。 なぜbは正しくないのですか。文の意味で判断するの ですか。 解説お願いします。

  • 6000万トンの読み方

    こんばんは!読み方がわかりません~。 6000万トン=60,000,000 tons  って何と読めば良いんでしょうか? 「私は記事を読むまでは、私達がどれくらいのごみを一日に捨てているということを知らなかった。」という日本文を "I did not know the fact how much we threw our things away in a day before I read the article"ではおかしいでしょうか? お願いします!