• ベストアンサー

格言の意味を教えてください。

「現在一つ持っているほうが、 未来において二つ持っているより値打ちがある。」 ラ・フォンテーヌ という格言の意味が理解で来ません。 ・何を? ・なぜ1つの方がいいのか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jinsai-
  • ベストアンサー率23% (7/30)
回答No.1

未来は不確実なので、将来に獲得できると思った二つのものも手に入らないことがある。そのため、現在手にしている一つの物が確実に自分の物であるから。物が何であるかは、どうでも良いことです。何でも良いのです。

noname#150256
質問者

お礼

「今持っているものを大切に」 ということですね。 大変参考になりました。ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.8

私は「巧遅より拙速」という感じがしません。 どちらかといえば「明日ありと思う心の徒桜(あだざくら)‥」(将来のことは分からない。あまりあてにするな)でしょうか。

noname#150256
質問者

お礼

大変参考になりました。ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • noocyte
  • ベストアンサー率58% (171/291)
回答No.7

#2 です.たびたびすみません. #2 は,締切のある仕事をする者の「常識中の常識」として書いたつもりだったので, まさかこうひどく誤解されるとは夢にも思いませんでしたが, ↓これをご覧いただければ,私が言わんとすることをご理解いただけると思います. 完璧よりも優先順位 (梅本浩一氏)  仕事が遅い人の特徴は、優先順位がつけらない。  八割でいいのに完璧にやろうとするの二つだ。  仕事の基準は「他人目線」。自分では八割の出来に感じても、  相手がOKなら全く構わない。 http://tuneo-yamauchi.at.webry.info/200702/article_28.html http://gogoggo.cocolog-nifty.com/anazon/cat3982177/index.html

noname#150256
質問者

お礼

大変参考になりました。ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • noocyte
  • ベストアンサー率58% (171/291)
回答No.6

#5 の最後が舌足らずだったので補足します. > 急いで(いい加減に、手を抜いて)済ますさま。「朝飯も―に(して)出掛けた」 この用例は承知していますが,「そこそこの仕事」と言った場合, 「まあまあの仕事」なのか,「全然ダメな仕事」なのか,どっちなんでしょう? 私は今まで前者だと思っていましたし,#5 の URL を見ても前者だと思っている 人は少なからずいそうですが. それから, > #3 さん > > 八が言うと思います。 > すみません.この意味が全くわからないんですが…. ようやくわかりました.

noname#150256
質問者

お礼

大変参考になりました。ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • noocyte
  • ベストアンサー率58% (171/291)
回答No.5

#2 です. #3 さん > 八が言うと思います。 すみません.この意味が全くわからないんですが…. #3 さん > そんないい加減な仕事をしているのでしょうか。 #4 さん > 二番の回答者には管理者から即刻「重大な警告」を > 出すよう依頼をしておきました。なぜって? 「そこそこ」という表現にひっかかたんでしょうか? 私としては「70~90点程度の出来栄え」というつもりで書いたんですが. 「そこそこ使える」という言い方も普段していたので, 「一応合格点」と理解していたのですが↓ http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient-ff&ie=UTF-8&rls=GGGL,GGGL:2006-34,GGGL:ja&q=%22%E3%81%9D%E3%81%93%E3%81%9D%E3%81%93%E4%BD%BF%E3%81%88%E3%82%8B%22 改めて手元の岩波国語辞典を引いてみると, > 急いで(いい加減に、手を抜いて)済ますさま。「朝飯も―に(して)出掛けた」 となっていますね.

noname#150256
質問者

お礼

大変参考になりました。ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

「巧遅は拙速にしかず」と言う好きなことわざ(?)があります。 又は、違う言い方で「拙速は巧遅に優る」ともいいます。 「下手でも早くやった方が良い、いくら上手くやっても遅ければ悪い」 一見違うようだが、よく考えてみると奥底の意味は両者よく似ていますよ! 二番の回答者には管理者から即刻「重大な警告」を出すよう依頼をしておきました。なぜって?

noname#150256
質問者

お礼

大変参考になりました。ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

未来形はwillと同士だからだと思います。 ナンバー2番の人のいっていること八が言うと思います。 そんないい加減な仕事をしているのでしょうか。

noname#150256
質問者

お礼

大変参考になりました。ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • noocyte
  • ベストアンサー率58% (171/291)
回答No.2

> ・なぜ1つの方がいいのか? 「1つの方がいい」のではなく「未来よりも現在の方がいい」のです. その格言は知りませんが,仕事をするうえでは同じようなことを言われたりします. 依頼された仕事を完璧に仕上げようとして出来上がりが遅くなるよりは, そこそこの出来栄えでも早く仕上げることが重要 (しばしば必須) なことが多い. 完璧な仕事しようとして締切に間に合わなくなってしまっては意味がありませんから. (自戒を込めて) また,例えばメーカーが画期的な新製品を出そうとしているときに, 完璧を期して発売時期が遅れてしまうと,他社に先を越されてしまうかもしれません.

noname#150256
質問者

お礼

大変参考になりました。ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この格言は誰が言ったのでしょうか?

    イスラエルの格言で 『過去を忘れず、現在に生き、未来を展望せよ』 との格言がありますが 誰が言ったものか、どの文献に紹介されているか ご存知の方、おしえてください。

  • この格言の意味が解りません

    作者は忘れましたが、格言集で見つけた格言です。 「彼は優しい男だ。妻の顔を殴り、その後彼女の髪を梳(す)いてやるからだ」 これのどこが優しいんでしょうか?只の滅茶苦茶な男にしか見えないのですが。 それともこの格言は比喩で、構ったり冷たくしたりの態度で女心を翻弄する男が、真の優しい男だと言っているんでしょうか? いまいち意味が解りません。皆さんはどう解釈しますか? ご存知の方がおられましたら、作者の名前を含め教えて下さい。

  • 英語の格言の意味

    英語の格言で、 hurry up and wait というのがあるかと思いますが、これはどのような意味なのでしょうか? どなたか教えて頂ければと思います。 宜しくお願い致します。

  • 格言の意味を教えてください!

    カテ違いでしたらスイマセン。 「軽い苦痛と浮気な恋だけが永い生命がある。」 オスカー・ワイルド 恋愛の格言なんですが、 どういった意味でしょうか?? 「軽い苦痛」とは? 「永い生命」とは? 浮気の恋は恋愛期間が長く続くということでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 格言の意味を教えてください。

    真理は「時」の娘であり、権威の娘ではない。 ベーコン 時の娘→真理 権威の娘→真理ではない何か なぜ「時」の娘が「真理」なのでしょうか? では権威の娘は何なのでしょうか? この格言の意味は何でしょうか? よろしくお願い致します。

  • 「言うは易し、行うは難し」の反対の意味の格言

    「言うは易し、行うは難し」の反対の意味の格言を聞いたことがあるような気がするのですが、 ご存じの方、よろしくお願いします。

  • 格言の出典について。

    いつもお世話になります。tadashi1234と言います。「自分の恐れている事をやれ。」と言う格言(正確な文言は覚えていませんが、このような意味です。)と言った格言の出典をご存じの方が、いらっしゃっれば教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • 仏教で仏と争っても無駄だ、というような意味の格言(?)はありますか?

    仏教で仏と争っても無駄だ、というような意味の格言(?)はありますか? ありましたらなるべく性格にその語を教えていただきたくお願い申し上げます。 よろしくお願いいたします。

  • しなやかさ(柔軟さ)が実は一番強い…というような格言の英訳

    いつもお世話になっております。 「硬い枝はすぐに折れるが、しなやかな枝はなかなか折れない」 というような意味の英語の格言を探しています。 似たようなの意味の素敵な英訳でも構いません。 どうぞ、よろしくお願い致します。

  • 青天の霹靂と同意義的な意味をもつ格言

    青天の霹靂という言葉がありますよね。 参照(ttp://gogen-allguide.com/se/seitennohekireki.html) それと同意義の、つまり「予想外のことが実際に起こった状態」 或いは「普遍的な日常に突然生じた特殊なもの・現象」を表した 格言を探しています。どなかご存じの方いらっしゃいましたら 格言を作った作者名を添えて教えて頂けませんでしょうか? それと質問とは少しずれるのですが、哲学や格言等に堪能な方 もしよろしければお勧めの格言集などありましたら教えて頂けませんか? (できれば色んな方の格言が纏めて載っているものが欲しいなと思っています。) 御指南、よろしくお願い致します。m(_ _)m