• ベストアンサー
  • 困ってます

as much as

I can leave my car at the parking lot as much money as I pay. 払った分だけ 駐車場に 車をとめることができる。 この英文はあっていますか??? 添削していただければ嬉しいです。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数117
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ちょっと気になったので書かせてもらっています。 有料駐車場って、結局そういうものなのではないでしょうか。 つまり、払った分だけ駐車できる、ということです。 また、払った分以上に駐車してあったらどうなるのかなとも思いました。 駐車した分だけ後で払うのではないのかな、とこちらの人は思うと思います。 よって、この文章だけをそのまま使うとなると相手も戸惑う可能性があると思うのです。 この(当社の)有料駐車場とは、と言う事に関しての説明名のではないかなと言う事を前提に書いてみますね。 You can park your car here as much/long as you have paid for. You can leave your car here as long as our fee schedule indicated and you pay for it. 一般優良駐車場と言う事であれば、 hereをat a parking lot/spaceと言う表現に変わります。 また、公民的なところであれば、決められた場所、と言うフィーリングを出す必要があるので、hereをat the designated parking lots/spacesと言う表現に変わります。 一つしかないのであれば、at the designated parking lot/space.となります。 もしかしたら的を射ていないかもしれないと感じるので、もしそうでしたらまた書いてください。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 今 自分の文を見ると 意味的にも間違っていることに今更気がつきました・・・。文面からみてもとても親切な方ですね。感動です。 You can leave your car here as long as you have paid for. 文中に money をいれなくてもいいですか。

その他の回答 (5)

  • 回答No.6

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 >文中に money をいれなくてもいいですか。 paidと言う単語を自動詞として使っていますので目的語のmoneyは必要ないわけですね。 と言う説明もできますし、pay/paidと言う単語は「払う」と言う事ですからお金の事を言うと重複してしまいますね。と言う説明もでいますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)

I can park my car at the parking up to the fee/charge I paid for. the parking = 駐車場 up to the fee or charge paid for 支払った料金までは では如何でしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

You can credit the time to parking as much money as you pay for it.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
noname#97816
noname#97816

さきほどの回答者ですが、 You can use a parking lot as many hours as you could pay for that. 最後にthat を入れ忘れました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
noname#97816
noname#97816

You can use a parking lot as many hours as you could pay for. 一般的な話ならI よりyou を主語にした方がいいです 駐車場に車を止めるは、leave my car at the parking lot はちょっとたどたどしい。 park my car だけで駐車場に車を止めるになります。 parking lot を使いたいなら、use a parking lot がいいでしょう。 駐車場が特定の駐車場ならthe parking lot で一般 的な話なら、a parking lotです。ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 比較 as much as

    こんばんは。とある私立大学の問題で、文の誤りを正せ。という問題がありました。 You should save money as much as you can. で答えは(誤)money as much→(正)as much moneyでした。訳は「できるだけたくさんのお金を節約すべきだ」となると思います。  高校生のころの私でしたら、ここで「ああ、そうかmuchの後ろに名詞おかなきゃだめって先生言ってたなー」で終わるのですが、よくよく考えてみると、この問題文のままではだめなのか?という疑問がうかんできました。そのままで「できるだけたくさんお金を節約すべきだ」とmuchが動詞にかかるようにして考えてはだめでしょうか? 明確な理由がわかりません。よろしくお願いします。

  • as much as について

    二つの文の違いを教えてください。 We can get water as much as we want. We want money as much as you do. 上の文は、as much water as としなければならないとなっています。 下の文は、このままでよいとのことです。

  • as much time as possible

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I prefer to be at my destination for as much time as possible. (1)as much time as possibleの前にforがどうして必要なのでしょうか? as much time as possibleが副詞とわたくしは理解しましたので、forは不要ではと思いました。 (2)as much time as possibleは一つの言葉として覚えた方がよいでしょうか? それとも一つ一つの単語を足してas much time as possibleとして理解したほうがよいでしょうか? 漠然とした質問で恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 英文の並び替え(as~as possible)

     次の英文の並びかえがわかりません・・。  She is trying ( save / much / possible / money / as / as /to ).  彼女はできるだけお金を貯めようとしている。  as much money asがくっつくことは分かるのですが・・。合ってるかな・・。  分かる方いらっしゃいましたら御願いします。

  • a lot of について

    センターの過去問です。 Jeff and Jenny saved (   ) they could to visit their uncle in Hawaii. 答えはas much money asで、それでいいのですが、 選択肢の中にas a lot of money asがあったので、ふと疑問に思ってしまいました。 “a lot of”はmanyの代わりにもmuchの代わりのもなると思うのですが、どうしてas a lot of money asとしてはいけないのでしょうか。

  • as が3つもあるのですが

    The rich can buy large quantities of freedom; the poor must do without it even though, by law and theoretically, they have as good a right to just as much of it as have the rich. 上記の英文でas good a right to just as much of it as have the rich の部分を解剖していただけませんか? 意味は解っているつもりなんですが・・・ as goodのasは、 as muchのasと、 as have the richのasの両方に呼応しているのですか? 1つの英文内で、1つのasが2つのasにかかっているなんてお目にかかったことがないように思うのですが・・・私の経験不足でしょうか? それともjust as much of~が独立した熟語のようになっているのですしょうか? このjust as much of のasがよく分かりません。 right to ~は、~以下の権利と考えていいのですね? 宜しくお願い致します。

  • leaveの使い方

    英語勉強中の身です。 どなたかご教授ください。 例文として you can leave money your room. という英文訳は あなたはお金を部屋に残すことができます。 となりますよね。翻訳サイトでもこうなります。 ただleaveの色々な使い方を調べると  leave a b  もしくはleave b for aで 「aにbを残す」となってます。 これが正しいのだとすれば  「お金に部屋を残す」となりますよね。 どう考えても上記の順番の leave +a(money)+b(room)で 「aをbに残す」とはならないと思うのですが。 leave a to b であれば「bにaを残す」ということで同じ意味になるので使えそうですが 上記の分は前置詞すらありません。 なぜこのような訳になるのでしょうか。 かと言って you can leave your room moneyと leave a bに準拠して 翻訳サイトにかければとんちんかんな訳になります。 翻訳サイトが間違っているのでしょうか? とすれば あなたはお金を部屋に残すことができます。 の正しい英文はどうなるのでしょうか。 正しいleaveの使い方を教えて下さい。

  • I won't have my dog running in the house.の訳

    I won't have my dog running in the house. の訳は「私は家の中で犬に走らせておかせない。」と普通成ると思うのですが、 「私は家の中で走る犬を飼うつもりはない」という意味にはならないのでしょうか? (恐らく、私の推測だと、この意味になるためにはmy dogではなく、a dogかthe dogにしなければいけないと思うのですがいかがでしょうか?) I saw a car stolen in the parking lot. 私は車が駐車場で盗まれるのを見た。→知覚動詞+OC(p.p.) 私は駐車場の盗まれる車を見た。→stolenがa carを修飾する 私の前からの疑問ですが、この例のように、第5文型ととらえるべきか、分詞の後置修飾ととらえるべきか時々迷う場合があるのですが(使役動詞haveの時などは特にそうです)どうやって見分けたら良いのでしょうか? I had my car washed in the park. 私は公園で車を洗ってもらった。 私は公園で洗われた[洗った]車を持っていた。 などです。(自分的には、前者がより自然だと思うのですがなぜ後者が駄目なのかと聞かれるとその質問には答えられません。)

  • many much を肯定文で

    高校受験を目の前に控えているけれど、気になってしかたがないので質問させて頂きます。 辞書にはmany much は疑問、否定文のみ使用可能で、 so such as veryなどを併用する場合はmany muchも肯定文で使えると載っていました。  しかし、いざ英文を読んでみると We had much rain yesterday. や He has many friends. のような文を目にします。 なぜこれは We had so much rain yesterday. や He has a lot of friends. のようにしなくても大丈夫なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください

    I work full time and am trying to piecemeal my way to a degree. I am very financially conscious. I own a car but bike to work, live with various roommates, cut coupons, and try to save as much money as I can. piecemeal my way to a degreeとcut couponsの意味を教えてください。よろしくお願いします