- 締切済み
Help me
友達100人できるかなという文はこれで良いのでしょうか?? I wonder I will make 100 friends 誰か教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.4
Gです。 こんにちは!! Am I gonna have 100 friends someday? I wonder if I'm gonna have a/one hundred friends someday. と言うように、作る、と言う表現を「持つ」と言う表現に帰ることができます。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3
文法的には以下のとおりです。 I wonderは、I wonder if~の形で使用します。 後は日本語をそのまま英語に置き換えればOKです。ご質問の英文は「100人の友達を作るだろうか」という意味になってしまいます。 I wonder if I will be able to make 100 friends. 単純に、 Will I be able to make 100 friends? も可能です。
- larme001
- ベストアンサー率44% (271/608)
回答No.2
どちらかというと、意訳して”百人友達出来るかなあ”というのは”百人友達作りたいな”という望みですから、 I wish I could make one hundred friends. でもいいかとおもいます。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1
I wonder if I could make one hundred friends.