- 締切済み
読み方
DeeAnnaの回答
- DeeAnna
- ベストアンサー率32% (176/546)
なんかものすっごい神話っぽい感じですが、最初の文、スペル間違いじゃないですよね?Titleじゃないですか?Titeleじゃないくって。 カタカナでスペルするのは、純粋な英語の発音をしたいなら止めておきたいところですが、他に方法もないので・・・(汗)最初がTitleだったら、 タイトル オブ マイン 【直訳だと私のタイトルですが、私の十八番とか、自分の肩書きとかの意味でしょう。】 アスガルド 【北欧神話で、神々の宮居】 ミッドガルド 【同じく、北欧神話で神々の宮居であるAsgardと黄泉の国との間にあり,巨大な蛇に巻かれているという地上世界】 エンブレース 【抱きしめる、抱え込む】 エブリ ラスティング ライ 【存在する全ての偽り】 ・・・とこういう風になりますが・・・(汗)Goo辞書かなんかで調べて発音してもらった方が良いと思いますよ。
関連するQ&A
- BUMP OF CHICKENの曲について
私はBUMPのファンなのですが、まだ12歳で英語が読めません・・。なので↓↓のタイトルの読み方を教えて下さい!!お願いします。 ・Ever lasting lie ・Title Of Mine ・asgard ・embrace ・midgard
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- BUMP OF CHICKENの歌詞
BUMP OF CHICKENのEver lasting lieの歌の歌詞の意味がイマイチ分かりません。どなたか簡単でいいので教えて頂けないでしょうか?
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- BUMP OF CHICKENの「Ever lasting lie」の歌詞について
BUMP OF CHICKENの「Ever lasting lie」の歌詞についての質問です。 この曲は一曲を通して一つのストーリーになっていると思うのですが、 「愛する人の 命に値がついた そこら中に頭を下げても 足りなくて」 の部分がよく理解できません。 命に値がつくとはどういったことなのか なぜ頭を下げたのか 「Sir Destiny. アンタ、人の命を転がして 大層楽しいだろう?」 このアンタとは、愛する人のことなのでしょうか? 「Sir Destiny. アナタでも この気持ちは動かせないでしょう? 」 このアナタは夢を掘る人のことなのでしょうか? 質問が多いのですが、とても好きな曲なので、ちゃんと意味を理解したいです。。 予想などでもいいですので、ご回答お願いいたします。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- この二つの文の意味の違いを教えてください
I had to beg a florist friend of mine. I begged a florist friend of mine. このふたつの文は、どう意味が違ってくるのか、教えてください。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- メチル化の問題
Many genomic regions vary in the density of methylation of cytosines that lie immediately 5ʹ to a guanosine (known as CpG methylation), with the differentiated cells having large, prevalent, partially methylated tracts of DNA, which are associated with the reduced activity of genes that lie 5ʹ to these tracts. という文章がありました。 that 以降がカンマ続きでどう続いているのかがわかりません。 またlie A to Bという意味はここでは置換という意味でしようしてるのでしょうか? 適切な訳とご教授お願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます! 詳しいですね!!感謝!!!