• 締切済み

和訳を教えてください

和訳を教えてもらいたいのですが、 AとBというアーティストがいて選ぶならどちらがいいかという問いに、彼が、2人ともすばらしいけどBの方が好き と答えました。 私は正直Aのほうがすきです。これをかれに言いたいのですが、 「私はどちらかというとAのほうが好き。Bもいいね。私はBの曲にはAの曲よりたくさんの思い出がある。(思い入れがある。懐かしいたのしい思い出という意味)」 です。うまく英文にできずに困ってます。教えてください 宜しくお願いします。

  • mnbkj
  • お礼率23% (96/407)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.2

まず、100点満点の英文を作ろうとしないことです。 一つづつ考えていけばいいのです。 1.私はAが好きです。 2.Bもいい(好き?)です。 3.私はたくさんの思い出がある、AよりB。 というように自分の知っている単語を並べて見ます。 それに、懐かしい、楽しい を付け足したらいいと思いますよ。 チャレンジしてみてください。

mnbkj
質問者

補足

ご意見投稿していただきありがとうございます。完璧な英語は求めていません。いまのレベルからですと調べても文がつくれづ通じない可能性があるのでこちらに書き込みました。 こちらのサイトではいつもお世話になっております。ルールもわかっております。自分の力で調べてみましたがわらなかったので書き込みをしました。I like Aがわかるくらいです。あとは調べた時は単語でfunです。ほかの思い出などはちょっとわかりづらかったです

  • amip
  • ベストアンサー率53% (69/129)
回答No.1

まず、あなたなりの英文を(ちんぷんかんぷんでもいいですので)一つ提示していただいて、それにアドバイスするというのがここのルールになっています。 丸投げはいけません。 あと、細かいことですが、英文を作ることを「英訳」、英語を日本語に直すのを「和訳」といいますよ。

関連するQ&A

  • 和訳してください…。

    英語のことわざ なんですけど 和訳する課題が出て 辞書で 調べたりしたんですけど 意味がわかりません! 和訳していただく 英文は2つです… (1) Charity begins at home (2) A rolling stone gathers no moss なんとなくは わかるんですが… 文に まとめられません泣 この2つの ことわざの意味 わかりますか;Д;? わかるなら ぜひ!!和訳して 意味も教えてください。 文にまとまりがなくて すいません(´;ω;`)

  • 和訳をお願いします。

    以下の英文について和訳をお願いします。 Substitute particular numbers to show that, in general, A^3 - B^3 is not equal to (A - B)^3.

  • 和訳 preceding paragraphs

    和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です) ※preceding paragraphs 例えば、「1頁1行から92頁12行目」までという意味です。 ※この英文は訴状で使われています。「請求の趣旨」の書くところでこの英文はよく使います。 ※A,B、2回和訳しましたが、両方はだめかも。。。正しい書き方は何ですか? Plaintiff realleges and incorporates herein all the preceding paragraphs. A 原告は、前のすべての段落をここに組み込まれる。 B 原告は、訴状のすべての段落をここに組み込まれる。

  • 英文契約書の和訳について

    英文契約書の和訳について質問です。 英文契約書では条項の頭に、a,b,cとアルファベットがついていますが、これを和訳する場合は、通常は第一条、第二条、のように置き換えるのが業界の標準なのでしょうか。それとも、そこは変えずにアルファベットのまま残しておくのがよいのでしょうか。 どなたか契約書の翻訳に精通した方、アドバイス頂ければと思います。

  • 和訳教えて下さい。

    以下の英文の和訳に困っています。 和訳(意味)を教えて下さい。 It doesn't Sound like a Book i would like but you can't struggle in the ask of favour^^ 以上になります。 切実ですのでよろしくお願い致します。

  • 和訳の重要性(授業で・・・)

    英語を学ぶにおいて和訳というのは基本中の基本だとは思いますが、『和訳なしに英文を読んだだけで意味が完全に理解できる』としたら、どうでしょうか?つまり、英文を読む→日本語に置き換えて考える→理解する→和訳をノートに書く・・・というのではなく、英文を読む→英語から直接理解・・・これが可能な場合、その和訳をわざわざノートに書く事は大切なのでしょうか? 個人的な考えとしては、複雑で理解しにくく、英文だけでは不明な場合は単語を調べたり文の構造を調べたりした上で和訳を書き出す。そして、単純で英文をひと通り読めば分かるものは特に和訳を書き出す必要はない・・・と思うのですが。どうなんでしょうか。

  • 和訳をお願いします。

    インスタグラムにペットの写真を載せたところ、外国人の方より ”Can I please get a feature I would really appreciate the support” というコメントを頂きました。これが正確にどういう意味なのか分からず困っています。 どなたかこの英文の和訳をお願い出来ないでしょうか?またこれにはどういう返信をするのが良いのかも併せて教えて頂けると嬉しいです。何卒よろしくお願い致します。

  • 英文和訳がわからないのですが

    この英文の構造と和訳がわからないのですが、どなたかお教え頂けますでしょうか? Only in so far as the artist establishes symbols for the representation of reality can mind, as a structure of thought, take shape?

  • 歌詞の和訳が知りたいです

    chamagneというアーティストの「she's very」という曲についてです。 どなたか歌詞の和訳を教えて頂けないでしょうか?

  • 和訳をお願いしたいです!

    wiz khalifaというアーティストの、 so highという曲の歌詞の意味が気になって質問しました! Googleなどで調べたのですが和訳されていなかったので、 ここで英語になってる歌詞を全部載せて質問したのですが質問を消されてしまいました。 歌詞を載せるのがだめだったのでしょうか…。 特に気になった文だけ質問してみます! 歌詞中にある、 fuck around and never come down. の意味を教えてください! よろしくお願いします(*_*)