• ベストアンサー

theは付きますか?変な意味になりますか?

ただ、青い血、という意味で blue blood と使いたいのですが The blue blood とtheはつきますか? また、変な意味になってしまうことはありますか? 水が地球にとっての血みたいなものだ ということで The blue bloodとコピーを入れたいと思っています。 お願いします。

  • k0u0
  • お礼率81% (85/104)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Regnoml
  • ベストアンサー率30% (69/229)
回答No.3

他の方がおっしゃるとおり、blue blood には貴族、名門、由緒ある家柄の意味があって、そちらのほうに解釈される恐れがありそうです。 "The lifeblood of the Earth" (地球の生命力の源)というのはどうでしょう。これなら water の喩えとして英語で使用されているるようです。ググってみられると分かると思います。

k0u0
質問者

お礼

参考になりました! ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.4

まず、前半だけを見た場合、theがつくかつかないかは、普通の英文法の規則にそいます、となるでしょう。魚などで、血にヘモグロビンがなくて、ヘモシアニンがあって青い色をしているのがあるので。 ところで、後半についていうと、日本語でも「水が地球にとっての青い血」とは言わない、あるいは、いっても良いが、説明が要るのでスローガンには適さないですね。それより「青い水は地球にとっての血液である」ならわかりますが。同じことは、"The blue water is the blood of the earth." といえても、"The water is the blue blood of the earth" が(他の方のおっしゃるよう、「高貴な」となるなら別ですが)不自然に思われます。

k0u0
質問者

お礼

的確なご指摘です。 自分にしかわからない考えになってしまっていました。 ありがとうございます。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

変な意味ではないかもしれませんが、欧米では、高貴な人々の血は青いと考えられている(というか、そういう趣旨の表現がある)ようです。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=blue+blood&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

k0u0
質問者

お礼

そんな意味もあったのですネ! ありがとうございます。

noname#69788
noname#69788
回答No.1

聖書では海の3分の1が血のようになった。というような災害を表すのに血というものが使われることがあるので、変な意味にとられるかもしれません。

k0u0
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 「地球が静止する日」とはどういう意味ですか

    「地球が静止する日(THE DAY THE EARTH STOOD STILL)」という映画を観ましたが、「地球が静止する」という意味が分かりませんでした。 どういう意味でしょうか。

  • 変な意味ではないです。

    変な意味ではないです。 大阪の道端では「おねぇさ~ん」と呼びかけると、そこにいるおばちゃん全員が振り返ると聞いた事があります。 本当ですか?

  • 英語の「変」や「おかしい」を意味する言葉について教えてください。

    英語の「変」や「おかしい」を意味する言葉について教えてください。 「彼の声はとても変だ」「彼の声は変わった」「変な声だすなよ!」「君、なんだか声が変だよ?」「なにそれ?変なの!」「奇妙な事になった」「体の様子が変だ」・・・・「変」の意味をもつ英語はいろいろありますが、使い分けがよくわかりません。どなたか教えてください!

  • 口 へんに我と書いてどんな意味ですか?

    口ヘンに我と右側に書いて中国語ではどんな意味ですか?

  • levelsの意味を教えてください。

    こんにちは。いつもお世話になっております。 次の英文でlevelsがどのように訳されるのか、どういう意味をもっているのかが分かりません。 教えてください。 The research organization demonstrated that the vaccine induces levels of antibodies in the blood that are effective in preventing seasonal influenza. 一応、自分なりに訳してみました↓ その研究機関は、そのワクチンが、季節的なインフルエンザに効果的な抗体を、血中に 誘発することを、実証した。 でも、やっぱりlevelsの意味が解かりません。 宜しくお願いします。

  • これはどういう意味?変な質問です。

    変な質問します。 ある女性が掲示板で言っていたのですが・・・ 「お湯かけてぶっちゅーして犯る~♪ww」これは どういう意味ですか? 翻訳お願いします。

  • 大人の味がします。変な意味じゃないよ。

    と、TVを見ていると意味不明なコマーシャルが。 どんな意味なんでしょうか? せめて、いい意味でもわかれば、すこしは安心できるのですが。 飲んでみれば、その変な意味というのががわかるのでしょうか? とにかく、キミが悪いコマーシャルです。

  • あまりにも変ですかな

    あまりにも変ですかな。。。じつは。。。素朴な疑問。。。地球はほんとうに丸いのですか。。。生で高度なん100キロ以上にいったこともないし。。。実感できません。。。紙の上のインクとか、、液晶の模様とか、、、ガラス上の模様とか、、、地球は○事を主張しています。。。この。。。文責ひと___にたいして。。。コメントを募集しています。。。おねがいします

  • ブルー・ブラッドと貴族の関係について

    ブルー・ブラッド(Blue Blood)という言葉が、英国では 貴族・名門または、その血統を意味するらしいのですが、 どうしてそのような表現が使われているのでしょうか? お教えくださいますようお願いします。

  • recessive の意味

    よろしくお願いします。 The blue of her fur bikini is smooth, recessive, deep. 彼女のビキニの青色はなめらかであり(smooth)、???であり(recessive)、深みがある(deep)と訳せると思いますが、recessive についてはよく分かりません。 英文ではおそらくポジティブな意味で使用されていると思いますが、そもそも recessive にポジティブな意味はないように思います。どう訳せばいいでしょうか。