- 締切済み
『いざと言う時に使えない奴』のスラング
散々、調子の良い事や威勢の良い事を言っておきながら、いざと言う時になると逃げ腰になる使えない奴…をバカにしたスラングって何でしたでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この件は二つのフィーリングが入っている表現を探していますね。 ひとつは「でかい口をたたく」「口先だけ」と言うフィーリングともうひとつの「臆病」「しり込みする」「やろうとしない」と言うフィーリングですね。 始めの方はbigmouth, bragger, boaster, bigheadなど多くの表現があります。 類語辞典には20くらいは簡単に出てくると思います。 もうひとつの方はcoward, chicken, scared、no guts, spinelessなどの表現ですね。 しかしこれらのひとつだけでは今回の質問のフィーリングを出すことは出来ませんね。 ひとつの単語でこの二つのフィーリングを出しているものがあるかは私は知りません。 しかし、でかい口はたたく、いざするとなるとしない、(つまり、しり込みする・怖がる、と言うフィーリングは入っていませんが)all-talk-but-no-actionと言う表現はあります。 馬鹿にした表現の一つでしょうね これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「chicken out at the last moment」 これで如何でしょうか? chicken out 尻込みして~しない、おじけづいてやめる
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 そのままなように思えるかもしれませんが、 useless を使うことが結構あります。 You are totally useless/absolutely useless! など、日本語で言うところの「使えないやつ」という意味合いだと思います。 【散々、調子の良い事や威勢の良い事を言っておきながら】 ここのニュアンスは文を付け足す事で補足するのがいいのでは。 You are totally useless/absolutely useless! Where is the spirit you were showing off??? とかなんとか? ご参考まで^^*
- straker505
- ベストアンサー率25% (237/946)
いざ鎌倉というときには in a pinch●when it comes to a showdown●when it comes to the crunch [pinch, point]●when the chips are down 臆病者は sheep?かな