• 締切済み

whats going on?

whats going on?と聞かれたらなんて答えればいいのでしょうか? 私はnothing.かいつも最近何をしたか等答えているんですが、 これでいいのか不安なんです。教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.3

Gです。こんにちは!! この表現にはふたつの意味合いがあります。 ひとつは砕けた状況での「挨拶」として使われるわけですね。 つまり、どうしているか、何をしてるのかを特別に聞きたいからこの表現を使っているわけとは限らないと言うことなんですね。 ですから、Nothing specialでも良いですし、逆にHey, What's up?など同じような砕けた質問に見える挨拶表現も使えるわけです。 よっ、どうしてる?と聞かれても多くの場合、この質問に答えないで、お前も元気そうじゃん?と聞き返しているような表現をしますね。 どちらも別に「聞いているわけ」ではないわけです。 だからこそ返す時もWhat's cooking?とかHow's (it) going?などの?マークがついた表現でも良いわけです。 別に質問だとは相手も感じないのが普通ですから。 Nothing.だとちょっと相手を無視している感じを作りがちですのでこれを言うときは相手を見ながらジェスチャーでも入れて表現してみてください。 もうひとつは、警官などが職務質問として使われる場合です。 つまり、質問なんですね。 ですから、何かこの質問をする理由があるに違いないと感じなくてはならないわけです。 ですから、別に悪いことをしているわけではなければそのまま伝えたいことを言えば良いのです。 (もっとも「うせろ!」と言いたくても言わない方が身のためですけど) しかし、警官には兼官の仕事と言うものがあります。 つまり、出来るだけ警官と若い人たちのギャップを少なくしようとする努力ですね。 このような時には「友達」が話しかけるようなしぐさをして、What's going on?と言う表現を使うかもしれません。  この違いは「職務質問の姿勢」か「話しかける姿勢」で区別することが出来ます。 職務質問に対して、顔を見ないままのNothingは警官にとっては赤信号と見る可能性があります。 つまり、何か隠しているな、と言う判断ですね。 それが誤解であろうと、結局損をするのはNothingといった人なのです。 覚えておいて損はないと思いますよ。 と言う事で、今度自分からこのWhat's going on?を使ってみてください。 そしてどんな返答が来るのかに注意を向けてみてください。 私たちがここで「文字でもって書いてもイントネーションと言う挨拶における大きな要因」を表現することは出来ませんね。 実際に彼らが言う表現を耳と目と体で習得することが一番なんです。 自分でこのご質問の答えを導くことは結局それだけWhat's going on?への答えではなく、自分がその時感じている気持ちの表現方法を知ることへのヒントとして、自分でその挨拶質問をあった人すべてに投げかけ自分で納得のいける回答を得る姿勢を作っていくわけですね。 そうすることによって、体全体で表現する表現方法が自分に身につくわけです。 よって、その返事のなかには、Hey, I was looking for you. You know,,,,,?とつなげるような状況もあるでしょうし、Hey, I told you I don't want to talk to you!!もあるでしょうし、Sorry, I can't talk to you right now. I've gotta finish this homework in ten minuts!!!と言う返事もあるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

一番当たり障りのない言い方 So so, nothing changed. How about you ? 一寸した話題がある時は Nothing special( or new), but I met him after long. Do you remember him ? 別に、でも久しぶりに彼に会ったよ、、、、

  • donaisho
  • ベストアンサー率20% (38/181)
回答No.1

状況や相手との親密さによりますが、親しい仲なら、 「おっす!」くらいの意味ではないでしょうか。 関西弁で言うところの「儲かってまっか」くらいの。 ならば、 Hey, what's up? とか How ya doin'? くらいの砕けた言い方でもいいのではありませんか。 実際に何が起きているのかたずねられているのなら説明しなくてはいけませんが。

関連するQ&A

  • going onについて

    調べ物をしていたら、次の文を見つけました。 I have something going on tomorrow. このgoing on というのはどういう意味になりますか? 文の構造も頭の中でグルグルしています。 宜しくお願いします。

  • It's going going onの意味

    ヒルクライムの春夏秋冬という曲の歌詞の中にIt's going going on という英文があるのですが、どういう意味ですか!?

  • What's going on? の意味を教えてください。

    最近、知り合いのアメリカ人に会ったときに、 What's going on? (ヒアリングではこんな感じに聞こえます。) と言われることが多いのですが、 意味が分からず返答に困っています。 これはどういった意味でしょうか?

  • I’m 25 going on 45

    I’m 25 going on 45とはどのような意味でしょうか?「45に近づいている25歳」ではおかしいですよね?よろしくお願いします

  • what is going on.

    こんばんは. よろしくお願いいたします. What is going on. の文でなぜisが付いているのでしょうか. よろしくお願いいたします.

  • who knows what going on

    映画のセリフです。台所が全く片付いておらず、めちゃくちゃになっています。そのような状態をそのままにしている妻に向かって夫が話しています。 It sounds like who knows what going on down there. [どうなっても知るもんかって感じだぞ。]と訳されています。 このセリフでwhat going on のところは what's going on が文法的には正しいような気がしますが、いかがですか。会話なので省略されているのでしょうか。

  • going on a trip について

    どこかで、「趣味はgoing on a trip」 と書いてあり、 こういう時にgo onを使うの??って思って 辞書でgo onを調べると、『続ける、進む』などなどの意味が 出ていましたが「行く」とは書いてありませんでした。 しかし、tripで調べると例文で go on a sightseeing trip to~『~へ観光旅行に行く』 と載っていました。 「旅行へ行く」はgo on ~を使うのですか? go toだと思っていたのですが・・・ 英語がダメダメな私に誰か愛の手を~~

  • Got it going on 意味

    「Got it going on」の意味(訳)を教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • Sixteen Going On Seventeen について

    Sixteen Going On Seventeen という曲の楽譜をさがしています。 サウンドオブミュージックの中の曲で 女声合唱で、できれば、日本語のものがいいです。 なんでもよいので情報下さい。

  • six going on sixtyニュアンスは?

    こんにちは、いつもお世話になります。 タイトルの英文は、以前Antony and Cleoptraという小説を読んでいた時に出てきたセリフです。 クレオパトラが息子カエザリオンの年齢をローマからの使者に聞かれて「Nearly six, going on sixty.」と答えていたので、「もうすぐ6歳、これから60歳になるところ。」の意味だと思い、変な言葉遊びの変わったセリフだけれどクレオパトラとしては、「息子をガキだと思って舐めないでよ!」っと思ってわざとこんなヒョウキンな言い方をしたのだな、と思っていたのですが。 数週間前、洋画のDVDを見ていたら息子の年齢を聞かれた母親が「16 going on 60.」と、またこの変わった言い回しで答えていました。(映画のタイトルは、失念。 現代の特に普通の主婦のセリフです。) そこで、もしかしてこれは変わったセリフどころか、clicheに属するセリフだったのかな? とグーグル検索してみましたら山ほど似たような言い回しが出てきました。 質問:「Nearly six, going on sixty.」は、「もうすぐ6歳、これから60歳になるところ。」の意味以外の意味というかニュアンスはあるのでしょうか? 「子供ってすぐに大きくなるもんだからね。」という意味になるのでしょうか? それとも単に言葉遊び好きのネイテブがいうセリフなんでしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。