• ベストアンサー

教えてほしい

the more the parent gives in,the more the demanding the child is likely to become 意味はよく分かりませんので、教えてもらえますか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

 結局,the more demanding で正しいのでしょう?もう一度,ご質問文をご確認ください。  ちなみに,give in は「屈する」という意味で,親が子供の言いなりになる様子を表しています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • sid3325
  • ベストアンサー率2% (1/40)
回答No.4

つまり、『甘やかせば子供はつけあがる...』じゃないんでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SINGALONG
  • ベストアンサー率18% (5/27)
回答No.2

おやが与えれば与えるほど、子供はdemanding(要求する)わがままになる傾向にある。 ということですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

>the more the demanding the more demanding の間違いでしょう。 直接答えると規約違反になりますので,ヒントだけ。  この demanding は demand の ing 形ですが,「わがままな」のような形容詞と考えてください。  骨組みは,the 比較級,the 比較級「~すればするほど,…だ」 あと,give in, be likely to の意味は辞書で調べてください。

hansounippon
質問者

補足

ありがとうございます。 しかし、テキストの中で、確かに‘the more the parent gives in,the more demanding the child is likely to become’と書いてあります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 訳をお願いします!

    確認したいのでお願いします。 As a parent, I seek to encourage my child in whatever way might help her to reach her potential. I find it difficult to stop myself praising him for being smart , as if telling her she is smart will help her to become more so. Dweck divides the population into two camps: those who view intelligence as fixed and unchangeable and those who see it as malleable - something that can be changed through effort. Kids reared in a fixed mindset household may seek to avoid challenges in order to continue appearing "smart." A child who has been reared with a growth mindset is more likely to seek challenges. The bigger the challenge," Dweck says, "the more they stretch."

  • サッカーに関する英語

    タイムのサッカーに関する記事で、以下のものがありました。 PKはくじ引きみたいだ、と言われているが実はそうではない、という記事ですが、 “to stay in the shoot-out”というのはどういう意味でしょうか。 the conversion rates for penaltiesというのは、PKでの、ゴール前シュート対ゴールの比率でいいですか? The only “lottery” element of the shoot-out is the coin toss to determine which team chooses to kick first. The team kicking first is 60% more likely to win the shoot-out, in part because the conversion rates for penalties “to stay in the shoot-out” drops to 62% in major tournaments, while the rate “to win the shoot-out” rises to 92%. In other words, if a player is thinking that he’s about to become a hero, he’s more likely to be that hero. よろしくお願いします。

  • 片親疎外PASについて(3)何が書いてあるか教えて

    The criteria described below are fairly easy to identify separate and apart from the court file. When there is uncertainty about any of them, these criteria can be used to guide the attorney in the deposing of witnesses as well as in their examination in court. Criteria I: Access and Contact Blocking Criteria I involves the active blocking of access or contact between the child and the absent parent. The rationale used to justify it may well take many different forms. One of the most common is that of protection. It may be argued that the absent parent's parental judgment is inferior and, therefore, the child is much worse off from the visit. In extreme cases, this will take the form of allegations of child abuse, quite often sexual abuse. This will be addressed in more detail in Criteria II, but suffice it to say that often this is heard as a reason for visitation to be suspended or even terminated. On a more subtle and common level, an argument heard for the blocking of visitation is that seeing the absent parent is "unsettling" to the child, and that they need time "to adjust." The message here is that the absent parent is treated less like a key family member and more like an annoying acquaintance that the child must see at times. Over time, this pattern can have a seriously erosive effect on the child's relationship with the absent parent. An even more subtle expression of this is that the visitation is "inconvenient," thereby relegating it to the status of an errand or chore. Again the result is the erosion of the relationship between the child and the absent or "target" parent. One phenomenon often seen in this context is that any deviation from the schedule is used as a reason to cancel visitation entirely. The common thread to all of these tactics is that one parent is superior and the other is not and, therefore, should be peripheral to the child's life. The alienating parent in these circumstances is acting inappropriately as a gatekeeper for the chi

  • be likely to

    be likely toを含んだ文で The 比較級, the 比較級構文を作ると、 The more careful you are in making plans, the more likely you are 【to】 be successful. となるのはわかります。 【to】はbe likely toのtoですよね。 でも 現在形でなく、willを使うと The more careful you are in making plans, the more likely you will be successful. となり、toはありません。 つながりがないようで、なんとなく納得できません。 どう考えればいいのか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • likely の使い方

    こんにちは! 可能性を示す be likely more likely most likely について質問です とあるサイトに be likely to/~しそうである,可能性がある be more likely to/どちらかといえば~しそうである be most likely to/大いに~しそうである,可能性が高い it is likely that/~という可能性がある とありました。 ”likely”は形容詞だと思っています。 she is likely to forget 形容詞+to do 形容詞+that 節 はありだということはわかります。 でも、”most likely”で調べていると・・・ He is most likely to succeed. →これはわかります。形容詞+To do My days are most likely numbered ⇒?? She has most likely lost her way ⇒??? あたかも 副詞のような。。。 前者は受動(もしくは形容詞)、後者は現在完了です! ”彼は被害者の可能性が高い”だったら she is most likely to be victim ?? likelyのあと、どのようにつなげることができるのか 例文があれば合わせていただけるとうれしいです! 今日一日中考えていたのですが、もやもやしていて、、、

  • 英語です。

    It is likely to rain in the afternoon. の英借文を書きなさい。 という問題でIt is likely to snow in the afternoon.と書いても問題ないのですか? 分かるかた教えてくださいお願いします。

  • ちょっと前のTIME誌

    次の英文で分からないところがあります。"There is a sense now that we can't keep going like this," says Andrew Kelly, a higher-education scholar at the American Enterprise Institute. "We either need to start demanding more of colleges or something's going to break." この文章で、We either 以下の意味が分かりません。 goingが動名詞で、その意味上の主語がcolleges or something's なのかなぁ~と考えましたが、eitherはどう訳すべきでしょうか。 We either need to start demanding more of colleges or something's going to break. とeither を取った We need to start demanding more of colleges or something's going to break. でどう意味が変わるんだろう・・・分からなくなりました。 ご教授下さい。よろしくお願いします。

  • 和訳

    It is more important to pave the way for the child to want to know than to put him on a diet of facts he is not ready to assimilate. If you are a parent who feels he has little nature lore at his disposal there is still much you can do for your child. これらの訳が分かりませんでした。長文の本文の一部ですが、お願いします。

  • 英文の邦訳

    This is consistent with empirical literature showing that activists are likely to target firms with significant institutional ownership, and in evaluating otherwise equivalent firms are more likely to target the firms with higher institutional ownership. 上記英文中のin evaluating otherwiseが前段の一節の何処と繋がるかが分かりません。 お分かりになる方,邦訳も含めてご指導,宜しくお願いします。

  • in wichについて

    お世話におなります。 英字新聞からの抜粋です。 以下についてお教えいただけないでしょうか。 The policy change means that families in which at least one parent was an only child will be allowed to have a second child. in wich のinはwhichの後にもっていくことができると理解しています。 従って、 The policy change means that families which at least one parent was in an only child will be allowed to have a second child. とinの場所を移動させましたが、これであっていますでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。