• ベストアンサー

「いまや状況は変わってきた」の訳

「今や状況は変わってきた」のニュアンスに合う 英語を知りたいです。 (英語では意味が全然異なっていてもかまいません) 以下のような感じで使われるときの場合です。 今までは良かったが今や状況は変わってきました。 (大きく変わった)(一変した)ので早急に○○について 議論(対処)をしなければならない。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

The situation surrounding us has now changed so drastically. We have to call for general meeting to cope with the new situation. 殆ど決まり文句みたいな文面ですが、関係者はその重要性と緊急性は 感じて頂けると思います。

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • suronin
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3

Things have changed.

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

別の言い方で、 General meeting is urged to discuss and cope with the new situation. 全体会議を主語にも出来ます。この方が私は好き(かなり個人的には)、 is urged.....その緊急性がより強調されています。

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう