• ベストアンサー

訳を手伝って下さい<m(__)m>

I still have some problems with my prof. but i couldn't care less. I don't need that diploma to prove my knowledge on the subject. You know, I work for a research company and we generally do research on social issues like political subjects, try to estimate the election results or municipalities' services and how much public is satisfied with these services and marketing problems- employee satisfaction, customer satisfaction or some other specific private projects.I am the last chain of this process which is reporting phase and analyze the results. こんにちは、いつもお世話になっています。これはトルコ人からのメールなのですがわからない文章がいくつかありますのでお聞きしたいと思いました。 (1)I don't need that diploma to prove my knowledge on the subject. のon the subjectをどうやくしていいか全くわかりませんでした。その前は"私の知識を証明するようなそれだけのための卒業証書なんていらない。"で、いいんでしょうか?? (2)I am the last chain of this process which is reporting phase and analyze the results.のthe last chainとはどういう意味でしょうか??最後の鎖=調べる人が自分で最後ってことでしょうか? どなたかお願いします<m(__)m>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

(1) subjectは、「(学習・専攻した)教科、科目、学科」の意味だと思います。 (2) いろんな人がいろんな仕事を分担して、それが鎖のようにつながって、仕事が流れていく・・・というようなイメージでchainという単語を使っています。 最初にリサーチの計画を立てる人がいて、その次に実際の質問表を考える人がいて、それから電話でアンケートを取る人がいて・・・、というようなプロセスの最後のところに、アンケート結果を集計・分析してリポートを作る仕事がある。彼はその最後のプロセスの仕事をやっているわけです。 (この後の文脈にもよりますが、ひょっとしたら、最後の仕上げだから、一番大事な部分だと言いたいのかもしれないなと感じました。)

hamazu
質問者

お礼

(2)のchainの所、深く考えてくださって本当にありがとうございます!!理解できました<m(__)m>

その他の回答 (3)

  • mar4554
  • ベストアンサー率35% (5/14)
回答No.4

…subjectとknowledgeなら就職したい企業に、よりも、進学したい大学院に、かも。

  • mar4554
  • ベストアンサー率35% (5/14)
回答No.3

ちわ。 多分こういう意味だと。 ---------------- 教授とは、まだごたごたしてるんだよね。まぁ、超どうでもいいけどね。あたしは、自分がこの分野に関する知識(スキル)を持ってるってことを(就職先の企業などに)見せるのに、(今取ろうとしている)学位なんていらないの。『なにしろ(you know)わたしはもう調査会社でかくかくしかじかの実務経験があるわけだから・・・

hamazu
質問者

お礼

ありがとうございます\(~o~)/ you know もどう訳せばいいかわからなかったのでありがとうございました。また、お願いします<m(__)m>

回答No.1

 こんにちは。  (1)引用文の前の文脈にもよりますが、特に「subject」に該当するようなものが示されていないのであれば、トルコの学生さんの研究対象を示しているのではないでしょうか。専攻についての知識があることを証明するための学位なんていらない、という感じだと思います。  (2)調べる人が何人かいて、作業の役割分担がコンヴェア風になっているのでしょう。この学生さんが最後の取り纏め役のような位置にいるのをラスト・チェインと表現しているのでしょうね。この「chain」は長い鎖の中の一つの輪、みたいな使い方でしょう。

hamazu
質問者

お礼

とても解りやすい回答ありがとうございます。 chainの表現も理解できました。本当にありがとうございました<m(__)m>

関連するQ&A