• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:文の構造)

文の構造と接続詞についての質問

このQ&Aのポイント
  • 文の構造についての理解と、その中で使用される接続詞についての質問です。
  • 質問文から、文全体の意味はわかるがはっきりとは訳せないため、文の構造や接続詞について疑問が生じました。
  • 質問文の中のwhereについて、接続詞なのかどうかについて知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 補足ありがとうございます。  ご質問者の試訳通り,which can be understood from the meanings of their parts の部分は words を修飾していると思います。  ただ,この場合,「~する場所で」よりも,日本語の「~するところで」のようにさまざまな意味合いに受け取られると思います。   前後の内容にもよりますが,「~する場合に」の方が適切かもしれません。

billboard
質問者

お礼

再度のご回答ありがとうございます。 ~する場合にという訳に当てはめるとうまく訳すこと ができそうです。

その他の回答 (1)

回答No.1

 「~するとき(に)」という意味の接続詞 when も,もとは,at the time when ~という関係副詞の when を用いた表現で,先行詞 the time の意味を when に含ませ,さらに,at の意味まで含ませたものです。  同様に,関係副詞 where も,at the place where ~「~するところでは」の意味で用いることが可能です。  多くの辞書で,接続詞として扱われていると思います。where と言えば,疑問副詞,関係副詞の文法的な用法に目がいき,辞書を調べることが少ないので,気がつかない人が多いのだと思います。   この文でも,where に関しては,この接続詞の用法の可能性がありますが,原文をあらためて見ていただけないでしょうか。be understand のところだけでも明らかにおかしいと思いますので。

billboard
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほどやっぱり接続詞だったんですね。 わかりやすいご説明ありがとうございました。 すいませんおっしゃる通り原文を写し間違えていました・・・。 投稿する前に確認して間違いがいくつかあって訂正したのですがそれでも見逃してしまいました。 正しくはunderstoodです。他に間違いはありませんでした。

billboard
質問者

補足

訂正はこっちに書くべきでしたね。 can be understand from→can be understood from に訂正させていただきます。 それにしても質問自体を間違えてしまうとは 本当に申し訳ないです。完全に私のミスでした。 それにもかかわらず回答をしてくださってありがとう ございました。

関連するQ&A