- ベストアンサー
敬老の日を英語で表すには?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Respect for the Aged Day ですか
その他の回答 (4)
- qryoec
- ベストアンサー率27% (33/120)
「敬老の日 英語」とサーチエンジンに入力するよりもここで尋ねるほうがよほど面倒だと思います。 ともあれ、このようなオフィシャルな単語は有無を言わせない翻訳があるはずですから、そちらをどうぞ。
補足
>「敬老の日 英語」とサーチエンジンに入力するよりもここで尋ねるほうがよほど面倒だと思います。 それでも納得いくものがなかったので、こちらでお尋ねしたまでです。 文句をいうだけなら迷惑です。二度と書き込まないで下さい。 あなたにそんなこと言われる筋合いはありません。
- hiroko771
- ベストアンサー率32% (2932/9040)
お礼
遅くなりました。 ありがとうございました(^-^)
- ForrestG
- ベストアンサー率62% (139/223)
"Respect for the Aged Day" というようです。下記は在カナダ日本国大使館のページ。日本の祝日の英語名が一覧表になっています(恐らく、在他国の日本大使館にも同様のページがあるとは思いますが)。 http://www.ca.emb-japan.go.jp/JapaneseSite/Taishikan/j-nationalday.htm
お礼
遅くなりました。 ありがとうございました(^-^)
- himajin100000
- ベストアンサー率54% (1660/3060)
お礼
遅くなりました。 ありがとうございました(^-^)
関連するQ&A
- 敬老の日は「おめでとう」?それとも「ありがとう」?
敬老の日は読んで字の如く「老人を敬う日」であり、制定の経緯も「老人を大切にし、年寄りの知恵を借りて村作りをしよう」という「年よりの日」からきています。 この日に老人に贈る言葉は、「おめでとう」と「ありがとう」のどちらが適切でしょうか。 長寿のお祝いの日なら「おめでとう」が正しいと思えますが、「老人を敬う」という意義から考えると、「母の日おめでとう」と言わないのと同じで「おめでとう」では不自然に感じます。 厳密に規定があるものではないので、どちらでもいいと言ってしまえばそれまでですが、「おめでとう」に感じる違和感がら抜き言葉以上に強く感じるので、こちらで質問してみました。 尚、Googleでは「おめでとう」が17万件、「ありがとう」が60万件ありました。
- ベストアンサー
- 季節の行事
- 敬老の日
敬老の日に毎年、祖父母に言葉をハガキに書いて送っているのですが以前(健康)(長寿)という言葉を送りました。今年はどんな言葉を贈ったらよいのやら・・・。 何か良い言葉がありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- あまり「敬老の日」を強調するのはどうか…?
敬老の日に祖母に送る手作りのイラストハガキを作成しています。それで、最後の仕上げに太字でメッセージを書こうと思って、特に上段に大きくスペースをあけました。大きく「敬老の日」と書こうと思ったからです。 しかし、あまり「敬老の日」を強調するのは個人的にはどうかなとも思いました。「はい、老人を敬う日ですからね」なんて、何か一方的で身勝手な感じが…考えすぎですか? ただ私は純粋に日頃の感謝の気持ちを「形」にする良い「機会」だと思っていて…なかなか会えませんし。なんか自己矛盾ですね(笑) できれば、「敬老の日」以外の何か良い言葉ございませんか。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
お礼
遅くなりました。 ありがとうございました(^-^)