• ベストアンサー

Even thought と stay upってなんでしょう?

辞書でしらべても のってなかったのですが Even thought と stay upってなんでしょう?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.1

前者は "even though"(~ではあるけれど、~にもかかわらず)のスペルミスでしょう。 後者は、「寝ずに起きている」の意味です。参考用にアルク「英辞郎」の項目を紹介しますが、こちらは一般の辞書にも載っているはずなのでご自分でもご確認ください。  http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=stay+up&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

littlerabi
質問者

お礼

どうもありがとございました

関連するQ&A

  • stay up の意味

    次の文において、stay upはどういう意味になるのでしょうか。 “What is your dearest ambition?” “To find out how aeroplanes stay up.” 「寝ないで起きている」だと変ですよね?

  • stay upを使う文章で

    英検3級の問題集にあった文章です。He stay up late at night studyingとありました。訳=(彼は)遅くまで勉強しているわ。ここで一番気になったのはstudyingです。なぜ進行形なのでしょうか。stay up ~ingという構文があるのでしょうか?ジーニアスには~ingまでは載ってませんでした。またlate at nightがはさまれているのがよくわかりません。He stay up studying late at nightでもOKですか?late at nightは副詞節になるのでしょうか。よきアドバイスお願いします。

  • even in という使い方

    アドバイスが欲しくて「one word だけでも」という意味で 使ったと思うのですが、そこに「even in 1 word」と書かれてました。 even ifならすっと来るんですが、even if だとif の後にはSVが来る と思うのでeven inは正しいのかな?と判断に迷ってます。 辞書引いてもピンと来ないので、どなたかご教示頂ければ幸いです。

  • ナンバーアップステーについて

    SKYWAVE250SSのナンバーアップステーを探しています。 お気に入りのは http://page12.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/p77455984 それで経験者にお聞きしたいのは、 イメージの中に、ステー上にあるナンバープレーのフレームが商品の一部ですか?色が選べられますか?

  • マジェスティのインチUPについて

    旧マジェスティ(4HC)をインチUPしたいんですけど、インチUPするには、どのようなパーツを交換しなければなりませんか?回答お願いいたします。

  • used to stay up とは言わない?

    【例文】:夜型人間なので徹夜には慣れている。 【 × 】:I am used to stay up all night because I am a night owl. 【 ○ 】:I am used to staying up all night because I am a night owl. と有りましたが、stay up とは言わないのでしょうか?それともこの略だから駄目なのでしょうか?

  • Even so

    Even so After many years of war,the country has lost much its power.( ),its influence should not be underestimated. (1)Even so (2)Even though (3)So (4)Thus 上記の文の( )を埋める問題なのですが、答えは(1)です。(辞書を引いたのですが)訳が分かりません。また、他の肢も全て合っているような気もします。すみません、教えて下さい。

  • even がわからない

    私がうまく感じ(ニュアンス)がつかめない言葉に、even があります。 evenという言葉を聞いたり、読んだりすると、よくわかっていないだけに身構えてしまいます。 どなたかeven という言葉の感じ、ニュアンス、「even って、こう考えれば分かるよ」というようなことを教えていただけませんか? シンプルでセンスのある回答を、よろしくお願いします。

  • 「Even though I thought you idealized the night of it.」について

    「Even though I thought you idealized the night of it.」 「だけど、あの夜の事は美化してた。」 これは、映画の中の台詞なのですが、最後の部分「the night of it」が文法的に分かりません。 自分だったら、「the night」だけや、「it of the night」の様にしてしまいそうです。 なぜ文法的にこうなるのかと、他の表現方法(「あの夜の事」という意味)が分かる方、宜しくお願いします。

  • even

    It's hard even to buy third-party security products for it anymore. evenは形容詞の前に付くと思ってたのですが 違うのでしょうか? even hardとなると思ってたのですが