- ベストアンサー
保育所って英語でなんていう?
sheltieの回答
- sheltie
- ベストアンサー率52% (280/529)
day-care center nursery center nursery school のような言い方があるようです。また、私設保育所だとplay-groupという 言い方もあります。
関連するQ&A
- 英語の読み方がわからない。
ネット上にある翻訳サイトや英語の辞書で、日本語⇔英語 意味などを調べられますが、英語が読めないときに使う便利なサイトは、ありませんか?(カタカナで読み方を教えてくれるようなもの) 発音記号が分かれば、発音記号で検索できるとか? (僕が使ってる辞書は発音記号が出ませんが、出るモノもあるんでしょうか?)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語圏の人にとっての辞書
英語のニュースを衛星放送で聞いているものです。 日本語のニュースを聞く場合、知らない単語がでてきたとしても、日本語は発音から簡単に辞書をひけるので問題ないですが、英語のニュースはそうはいきません。なぜなら、発音から単語のつづりを予想するのは、特に日本人にとってはとても難しいからです。そこで、疑問が生じるのですが、英語圏の人たちは、ニュースなどで知らない単語が出てきた場合には、どのような方法で辞書を活用して意味を調べているのでしょうか。私は日本人なので、発音から単語を予想するのは難しいと思ってしまうのですが、実際はどうなのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に訳してくださいませんか。
「はまれに」か「は まれに」は辞書を引いても見つからないんですが、意味を日本語と英語で説明してくだされませんか。 アメリカはまれに見る平等社会であるが、・・・ 日本語を勉強中ですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- うこっけいって英語で??
辞書で調べたんですけど載ってなくて・・・・うこっけいって英語で何て言うんですか?? それと、チキンナゲットのナゲットって何て意味なんですか?日本語英語なんでしょうか??どうしよーもない質問でごめんなさい。気になってしかたありません。教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- メタボリックシンドロームの英語は?
メタボリックシンドロームは和製英語でしょうか? "metabolic"という英単語を辞書でひくと、"新陳代謝の"という意味になっていました。日本語で、メタボリックシンドロームというと”内臓脂肪”が多い状態を指すように思いますが、そうだとすると、英語の意味とは違うように思います。 それで、質問ですが、日本で言っている”メタボリックシンドローム”に対応した(意味が同じ)英語はあるのでしょうか? あるとすれば、何と言いますか?
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の日本語訳ってなんですか?
すいません! ↓この英語って日本語になおすと、どういう意味ですか? 「KEEP OUR TRUE LOVE」 英語が弱いので、辞書で調べてもちょっとしっくりこなかったんです。 すいませんが、わかる方は教えて下さい☆ m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の言い回しを教えてください。”従う、守る”
宜しく御願いします。 約束を守る。 命令に従う。 若干 日本語での意味が異なるますが、辞書で調べますと fillやstand byやcomplyやhold by,fllowなどいろいろ出てきます。 例文 上司との命令(約束)を守る(従う) この場合、適切な(良く使われる)表現を教えてください。 出来ましたら、英語、米語で教えていただけると幸いです。(私が現在使用しているのは英語のため。) 以上 宜しく御願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「ハッとする」を英語にするとどうなるでしょうか?
ひとの助言を受けて自分の過ちに気づいた場合の 「ハッとする」を英語にするとどうなるでしょうか? 辞書を引くと be frightened が出てきたんですが frightened おびえた、ぎょっとした、という意味のようで ちょっとニュアンスが違うような気がします よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
はあ いろいろないいかたがありますね 参考になりました ありがとうございます