• ベストアンサー

『no joy no life』の捉え方

学校の転校の際、『no joy no life』という言葉を友達が手紙に書いてくれたのですが、どう捉えていいのか分かりません。 意味は『楽しみなくして命なし』? 『喜びなくして命なし』? 『喜びなくして生活なし』? 翻訳サイトで訳しましたがいまいちどういう意味なのかがわかりません。 友達は私にこの言葉で何を伝えたかったのかを知りたいです。 本人に聞くのもなんだか恥ずかしいので、皆さんの意見や考え方を教えてください! お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • osi_nari
  • ベストアンサー率43% (193/441)
回答No.1

意訳すれば、「楽しくなければ人生じゃない」といったところでしょうか。 「Life」には「人生」という意味があります。 「No Music,No Life」というレコード屋のキャッチコピーがありましたね。 古い言葉で言えば「人はパンのみにて生きるにあらず」というのも近い意味です。 ただ生きているだけじゃつまらない。「生きていること」と「人生」は 同じように見えて違うと。豊かな「人生」を送るためには様々な経験が必要で、 それを苦労も幸せも(出会いも別れも)ひっくるめて「楽しんで」 生きようじゃないか、そうでなければ人生なんて無いも同然、 生きている意味が無いよ、というような事を言いたいのだと思います。

ninngyoudayo
質問者

お礼

ありがとうございます! 参考になりました。

関連するQ&A

  • イタリア語で No music, no life

    イタリア語で No music, no life No music, no life   (音楽が無い人生なんて、人生じゃない といった意味と思いますが、) イタリア語では どういうのでしょうか。 Nieste musica, nieste vita と翻訳ソフトでは出てきますがイタリア人の人にも意味は通じますか? 文法的に正しくなくても、この言葉を簡潔に伝えたいのですが、 上記の表現で大丈夫でしょうか?? 宜しくお願いします。

  • スペイン語で No music, no life

    No music, no life   (音楽が無い人生なんて、人生じゃない といった意味と思いますが、) スペイン語では どういうのでしょうか。 Sin musica , no vida と翻訳ソフトでは出てきますがスペイン語圏の人にも意味は通じますか? 文法的に正しくなくても、この言葉を簡潔に伝えたいのですが、 上記の表現で大丈夫でしょうか?? 宜しくお願いします。

  • NO MUSIC, NO LIFEな話

    こんにちは! 最近音楽界からNO MUSIC, NO LIFEという言葉をよく耳にしますよね 音楽の不正コピー防止だそうですね あれって…「音楽なしの人生なんてありえない」的な訳を勝手にしてるんですがあってるか分かりません。どうでしょうか。 また、ドアを「開けたら閉める」を言い換えて「閉めないなら開けるな」的な意味で[No close, no open.]又は[No closing, no opening]みたいなのは通じますかね。回りくどいと思ったらマシな言葉とか教えてもらえるとうれしいです。

  • NO MUSIC NO LIFEについて

    NO MUSIC NO LIFEってどう思いますか? 音楽なしでは生きていけない 言い換えれば、音楽のない人生は人生じゃないくらいのニュアンスですよね? そもそも音楽なしでも生きていけるし、聴いてる音楽をステータスにするような価値観が気持ち悪いです 聴く音楽でその人の人格まで品評するような風潮がある時点で糞そのものみたいな価値観だと思います みなさんはこの言葉についてどう思いますか?

  • I'm joy. について。

    "I'm joy.” lineスタンプでも売られているこの文(フレーズ?)ですが、意味を教えてください。意味が分かりません。 まず、joyは名詞か動詞しかなく形容詞の意味がありません、したがって、of great joyとか 動作言葉 with joyとか動詞として で使うしかないと習ってきました。 しかし、Lineスタンプでこの文が売られているのと、先日バイトで公立小学、中学の英語関係のアンケートの感想集計をしている際に、「I'm joy.」をたくさんの生徒さん達が使っていました。たぶん来ていたALT先生方が使ったか、教えたかだと思ってます。 これって、日本語の「らぬき言葉」みたいに市民権を得ている言葉なのでしょうか?だったら、=I'm happy. ??? (多分I was happy.にしたかったのかもしれないけど) でも文面通りだったら、「自分が ”よろこび” である。」何への?誰の? えと、I'm interesting.みたいな変な感じにとるのは私だけでしょうか?ラインスタンプの絵柄から、かわい子ぶって照れているようにとれるウサギが描かれています。やっぱり意味不明です。 さっぱりつかめないので教えてください。

  • lifeについて

    lifeという単語は、生活、命、人生などの様々な意味を持っていますが、どのように見分ければいいのでしょうか。よくわかりません。教えてください!!

  • lifeの意味

    lifeの意味が広すぎていまいちぱっときません protect the lives of the Japanese lifeの可算名詞を調べると 個人の命、生命、(生命をもった)人、生涯、一生、寿命、(具体的な)生活 など多くの意味があるようなのですが上の文ではどれに当てはまるのでしょうか? 生活なのか命なのか 英語を日本語訳にするとたくさんの意味がある場合はどちらとも意味としては取れると大まかに見たほうが良いのでしょうか? つまり私が言いたいのは英語からしてみれば生活も命も同じ意味 よろしくお願いします

  • 暗黙のNOでしょうか。

    暗黙のNOでしょうか。 はじめまして。大学2年生の19才(女)です。 同じ学部のいいなーと思っていた人と、この前初めて遊びに行きました。 (今まで彼とは関わりがなかったのですが、友達に紹介してもらいメールし、遊ぶことになりました) 友達情報でも彼の言葉からも、今まで男子校だったから恋愛経験が皆無だそうです。 初デートはすごく楽しくて、彼も楽しんでくれたと思っています。 でもそのとき少しお酒を飲み、酔ってしまった私は勢いで「付き合って」と言ってしまいました。 彼は「いまバイト先に片思いしてる人がいて、その状況で付き合うのは○○ちゃん(私)にも失礼だし・・・ちゃんと考える。またこうして遊びたいし」と言いました。 私的にはあんな勢い任せの本人も後悔したセリフにちゃんと答えてもらえただけでも有難かったのですが・・・ そのときに2回目のデートの約束をしたんですけど、前日にドタキャンされました(--) で「7月の試験前でいい?いま手帳ないから帰ったら確認してメールするね」ときたんですが、その後連絡なしです。(昨日のことですが;) 1回目と2回目のデートの間に2週間ほどあったのですが、次の約束もしたしと思ってメールはしませんでした。友達は「その期間なんで何もしなかったの?1回目楽しくても2回目までに気持ち冷めちゃうかもしれないじゃん」と言われました。たしかに・・・。 これは・・・このまま返事がなかったらNOということですよね? 連絡がなかったら私からまた誘ってもいいと思いますか? アドバイスお願いします。

  • 翻訳が合っているか…

    健やかなるときも、病めるときも、喜びのときも、悲しみのときも、富めるときも、貧しいときも、あなたを愛し、あなたを敬い、あなたを慰め、あなたを助け、この命ある限り、真心を尽くすことを誓います。 を、無料の翻訳サイトで翻訳したところ、 I promise what I make true heart for as far as I love you when it can be rich at the time of both joy and sorrow when I can be sick when I am healthy when I am poor and worship you and make sport of you and help you, and there is this life. と出たのですが、英語がさっぱりな私には合っているか合っていないかわかりません… どなたか正しい翻訳をしていただけないでしょうか… よろしくお願い致します。

  • お別れの言葉・・・泣

    学校の友達になにも告げずに学校を去ることになりました。 担任の先生が後に転校のことを言うつもりらしいので、みんな宛の手紙を渡そうと考えています。(おそらく先生が読み上げ、その場に私はいません) そこで誰かの言葉をお借りして、お別れしてもまた再会できるといった、縁?についてのものをお願いしたいです。 ちなみに私は中高一貫の高校一年生です。 優しい方がいれば、どのように手紙を書く、どのような便箋・封筒を使うといいものがあれば教えて下さい。