• ベストアンサー

予想外です、を各国語で

予想外です、を各国語でお願いします。 (???) は私が考えましたがおそらく間違っているものです。 It's not been expected. Je avais pas prevu. (???) Ich habe nicht (???) He no previsto. (???) 我没想像 (???)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • halcionee
  • ベストアンサー率35% (33/92)
回答No.4

中国語 文章の中で『予想外の出来事が起きた』とか言う場合は《発生了預想不到的事情(ファーションラ・ユーシアンブダオダシーチン》とか言いますが、単独で『予想外』と言うなら《出乎意料(チューフーイーリィアオ)》とか《出乎意料之外(チューフーイーリィアオ・ジ・ワイ)》《出乎意表之外》など他にもたくさん有ります。

Audrey_Carville
質問者

お礼

発生了預想不到的事情 これ語順変更して、発生了を文尾にやることはできますか? どうもありがとうございます!

その他の回答 (8)

回答No.9

ご質問の “tuyauteur" は 一般的には配管工事業者です。 二十世紀に入ってからは 俗語で、競馬の予想屋さんのことを このように言い始め 今では、株式市場等での事情通との ことでも用いられております。 見えないところに張り巡らされた 配管の中を、情報がここかしこに 廻り回るそのようなイメージを 抱かせる可愛い言葉です。

  • halcionee
  • ベストアンサー率35% (33/92)
回答No.8

ANo.4です。 《これ語順変更して、発生了を文尾にやることはできますか?》 との事ですが、口語では問題ないと思いますが、一つのセンテンスとしてみた場合は語順はやはり変えない方が良いでしょう。 友達と話し中に言う分には構いませんが、《預想不到的事情》と《発生了》の間に、気持ち間を取ると良いかも知れませんネ!

  • Kencabay
  • ベストアンサー率16% (5/31)
回答No.7

トルコ語で予想外:Ben bunu hic beklemiyordum Ben bunu hic tahmin etmezdim Aklimdan bile gecmezdi     ロシア語で予想外:ja takoe ne ozhidal eto vne predpolozhenija などですが、予想外のことが起こった際にとっさに出る言葉は教科書や語学学校で教えてくれないような感情表現が一般的です。

Audrey_Carville
質問者

お礼

みなさん、楽しませてもらいました! 出乎意料でした!

noname#37852
noname#37852
回答No.6

「予想外」の言い方はわかりませんが、単に語順としては。。 >He no previsto. No he ... だと思います。スペイン語。 Noが前に来ます。 翻訳辞書でやると、Inesperado(イネスペラード)という語が出ました。 実際にどういう場面で使う語なのか知りませんが、意味としては、「期待していなかった、予測外の、意外な」というような意味だろうと思います。

回答No.5

フランスはファッションです。先月のパリコレご覧に? J-P Gaultier の藁の花嫁衣装、笑ってしまいます。 よそうがい(装貝)→coquilles endimanchees このようなシュールな答えは、予想外です ??? かような軽口(ケイコウ)をお許し頂いて 以下本題、使用頻度の多い傾向(けいこう)を お読み下さい ●contre toute attente ●cnotrairement a la prevision ●comme une chose inattendue 主格の無いご質問なので、無主格の語句を 取り揃えました。 tuyauteurから!!!

Audrey_Carville
質問者

お礼

日曜する、が着飾るなんすか!面白いです! tuyauteur, que-ce que ce ca? ありがとです!しぇしぇにん!

回答No.3

イタリア語 E' fuori dalle previsioni.「予想外です。」 E' fuori dalla previsione.「その予想外です。」 E' imprevisto. 「予想外です。」 Non e' previsto. 「予想にない。」 Non ho (mai) previsto.「私は予想(も)しなかった。」 Non mi sono aspettato/a. 「私は予想[期待]していなかった。」

  • HANNO
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

我没想到! じゃないですかね?ご参考までに。。。

  • TarChang
  • ベストアンサー率25% (406/1574)
回答No.1

こんにちは。 翻訳が合ってるかは、私には不明ですが 参考になれば・・・

参考URL:
http://translate.livedoor.com/

関連するQ&A