• ベストアンサー

”せつない気持ち”は英語でなんと言う?

sukinyanの回答

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.5

英国人として僭越ながらお答え致しますと、直訳できません。 しかし、英語なりに様々な表現があります。 K D Langさんの名曲Constant Cravingなどはその例です。 http://www.amazon.co.uk/Ingenue-Kd-Lang/dp/B000002LSP 10曲目がそうです。名曲です。是非、お時間があれば、試聴してみてくださいね!

関連するQ&A

  • 【英語】英語で「それは差別表現です。不快な気持ちに

    【英語】英語で「それは差別表現です。不快な気持ちになるので辞めてください」と言うにはどう言うのか教えてください。

  • 英語で感謝の気持ちを伝えたいのですが?

    困った時、辛いことがあった時など、いつも親身に悩みを聞いてくれ、支えになってくれているイギリス人の親しい友人(同性)がいます。私のつたない英語を辛抱強く聞いてくれます。 メールで感謝の気持ちを伝えたいのですが、英語で何と表現したらいいのでしょうか? 「あなたと出会えた奇跡に心の底から感謝している。」「あなたにどんなに勇気づけられてきたかわからない。」というような気持ちを伝えたいのですが、英語に堪能な方、どうか教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 好きです・・を英語でなんて表現しますか?

     みなさんこんにちは。会話に関する疑問です。 以前から疑問に思っていた事なのですが 相手に自分の気持ちを”好きだ”と伝える場合 なんですが・・・恋心という表現を、どういう風に 伝えますか? LIKEだと軽い感じがしますし(モノに使うっぽい感じ) LOVEというとなんだかちょっと重いというか 上級編のような気がします。 自分の中に恋心がポっと・・・しているという 言葉にするにはLOVEはまだまだ使えないような 気がします。・・・もしくは使えますか?? 表現例を教えてください。

  • 英語にしてください!!><

    「秘密の恋心」と 「恋心だけ秘密にして」 を英語にしたら、何になりますか・・? どちらか片方だけでもいいので、分かる方が居たら教えてください~><!

  • あこがれる気持ちが消えない

    ずっと好きだった彼氏が居たのですが振られてしまいました。 3年くらい付き合ってたので嫌な部分も見てきました。 別れてから3年たちました。 もう泣くこともなくなったのですが 彼へのあこがれの気持ちが消えません。 恋心もあったのですが 彼自身のすべてにあこがれてしまいました。 恋心とあこがれの気持ちは同じものなのかどうかわかりませんが、 彼のすべてが私の憧れです。 彼の今まで生きてきた過程とか考え方など。 今新しい彼氏が居て、その人に恋していますが 元彼への憧れの気持ちが止みません。 この気持ち、一生続くのでしょうか?

  • 複雑な気持ち

    僕の複雑な気持ちについて聞いてください。 現在僕には彼女がいます。が、数ヶ月前に告白された女の子がいました。僕は今の彼女のことが大好きなのでもちろんお断りしました。ですが最近その子 に彼氏が出来たことを知って、とてもモヤモヤした気持ちになっています。 もちろん彼女に対する気持ちは変わっていませんし、絶対別れたくもありません。ですが、何と言うんでしょう、逃した魚は…というか、飼い犬に手を噛まれた…とでも言うんでしょうか、つい最近まで自分を好きでいてくれた子が他の奴と…と思うとモヤモヤします。確かにその子とはタイミングが合えば付き合っていたであろうと思います。ですが、恋心ではないと断言も出来ます。 何とも表現し難いこの気持ちを聞いてもらいたくて投稿しました。これってどういう気持ちなんですかね?経験ある方いますか?こういうことってありますよね!?

  • 「不思議な気持ちになる」を英語で

    色々な場面で不思議な気持ちになるのですが、時に「狐につままれたような気持ちになる」状況と一致する場合もあります。 時に、仏教的無常観から来るのではないかと思うものもあります。人類がアフリカで誕生し、700万年(5000世代)かけて東海の小島に到着し、自分は今、たまたまその中の1世代を生きているに過ぎない。自分の前には世界が既にあり、自分が無くなった後にも世界は続く、などと色々思うと「不思議な気持ちに襲われる」のですが、少なくとも私の知り合いの外人たちにとっては不思議でも何でもないようです。 これらの不思議な気持ちを外人に伝えるには、どう英語で表現すればいいでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英語を教えてください

    「もうあなたの気持ちは変わってしまった!」英語でyour heart was goneでいうですか? どう表現したらいいですか?

  • 英語のスピーチで 

    英語のスピーチで  「私がこのコンテストに出ようと思った本当の理由は、家族に" Thank you for loving me. I love you."と英語ではなく日本語で伝えたかったからです。なぜなら私は家族に感謝の気持ちを伝えるとき恥ずかしがりやになるからです。だから、わたしは英語がよく分からないお母さんとおじいちゃんに、英語でなら私の気持ちを伝える事ができると考えました。私はこの気持ちが家族の心に伝わることを信じています。」と言う文章で、英文を作ったのですが「わたしは英語がよく分からないお母さんとおじいちゃんに、英語でなら私の気持ちを伝える事ができると考えました。」と言うところがどういう風に英語で表現したらいいかわかりません。「よく分からない」と言うところを何か他の表現を考えているのですが…               

  • 【英語】「想像するだけでワクワクしちゃう!」

    アメリカ人Aさんの考えを聞いて(テーマは”恋人の定義”)、その考え方がとても素敵だったので、何年も恋人のいない私からすると、「そ、その定義なら今すぐにでも恋人がほしい」「いや、作る努力をする!」と冷めていた恋愛魂に火が付いた。。。というところが背景でございます。そこで、 「(Aさんのその定義を)想像しただけでわくわくしちゃう」 と自然な英語で表現するとどのようになるでしょうか。 お分かりになる方がいらっしゃいましたら、何卒よろしくお願いいたします。 追伸:不要と思いますが、特にAさんに恋心があるわけではありませんっ。