• ベストアンサー

英語で感謝の気持ちを伝えたいのですが?

困った時、辛いことがあった時など、いつも親身に悩みを聞いてくれ、支えになってくれているイギリス人の親しい友人(同性)がいます。私のつたない英語を辛抱強く聞いてくれます。 メールで感謝の気持ちを伝えたいのですが、英語で何と表現したらいいのでしょうか? 「あなたと出会えた奇跡に心の底から感謝している。」「あなたにどんなに勇気づけられてきたかわからない。」というような気持ちを伝えたいのですが、英語に堪能な方、どうか教えてください。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

初めまして。 私はイギリスに住んでいるので、イギリス人が、lyoulyouさんの支えになってくれる友達だ、と読んでとても嬉しいです。 英国は日本と同じく島国だからかか、日本人のような考え方をする人が多いんじゃないか、と勝手に思っています。 では、英訳に。 ’I'm sincerely gratefull that you are my friend and seems to me having met you was a miracle. You just don't know how much hope, courage and happiness you've given to me. Thank you!' 私なら、大好きな友達にこう書きます。 お役に立てば光栄です。

lyoulyou
質問者

お礼

イギリスにお住まいなのですね。『英国は日本と同じく島国だからかか、日本人のような考え方をする人が多いんじゃないか、』そうなのですね。実際にイギリスで暮らしておられる方から、このような感想を伺えてとてもうれしかったです。英文も大変、大変参考になりました。本当にありがとうございます。イギリス生活頑張ってください!!

その他の回答 (4)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.5

>急に上手い英語になると相手は何事かと思うかもしれませんよ。 「わざわざ人に訊いてまでこの文章を作ってくれたんだなぁ」、と思ってくれるでしょう。 >何よりもその後が元の下手な英語に戻ってしまい、辛くなるだけです。 質問者様が好んでしたことですから、質問者様が辛くなることはないと思います。 ただ、#4さんの仰っている(自分の言葉で伝える)ことにも一理あるとは思います。

lyoulyou
質問者

お礼

「どうしても今の気持ちを伝えたかったので、英語に堪能な方に教えていただいた。」という一文を付け加えるつもりでした! cbm51910さんがおっしゃる様に『わざわざ人に訊いてまでこの文章を作ってくれたんだなぁ』と思ってくれたらいいな、と思います。 ご回答下さりありがとうございます。

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.4

余計なことのようですが、せっかく今まで親身になってあなたの英語を聞いてくれているのですから、感謝の気持ちを伝える際にもあなた自身の言葉で伝えた方がよろしいのでは? 急に上手い英語になると相手は何事かと思うかもしれませんよ。 何よりもその後が元の下手な英語に戻ってしまい、辛くなるだけです。

lyoulyou
質問者

お礼

英語の勉強をしたいという気持ちもあって質問しました。 ご回答下さりありがとうございます。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.3

Dear XXXX, I am really thankful to have met you and feel very privileged to have you as my close friend. You are always supportive and listen patiently to my problems as if they were yours, despite my poor English. You have given me hope and encouragement on countless occasions. For me, having got to know you was a true blessing. I sincerely hope that we remain friends for a long time to come. I just wanted to let you know. Kindest regards, ZZZZ

lyoulyou
質問者

お礼

素晴らしいご回答を下さりありがとうございます。 具体的に詳しく書いて下さってありがたいです。なるほど。privileged を使うといいのですね。 とても勉強になりました。

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.1

I feel totally wordless when I thank you for what you are and what you do. I am so thankful for the sheer miracle of our paths having ever crossed. You never know how thankful I am to have you as part of me and my life. I know I am not yet clever enough to convey all that I have to thank you. 果てしがありませんからこのあたりで........。いずれもピッチが高い語調ですから冗談交じりでなく改まった状況でしんみりと話されるように。 ご参考まで。

lyoulyou
質問者

お礼

ご回答下さりありがとうございます。 「このような言い回しもあるのだな」と、とても勉強になりました。こんなに高いレベルの英語がぱっと出てくるようになりたいです!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう