英語のかっこよさって何なのか教えてください

このQ&Aのポイント
  • 英語のカッコイイと感じる理由を知りたいです。日本でも英語が使われることがありますが、なぜ英語で書かれた方がカッコイイのか気になります。
  • 英語は歌詞や洋服のデザインなど様々な場面で使われていますが、日本語で書かれたものと比べて英語がカッコイイと感じる理由を知りたいです。
  • 英語がカッコイイと感じるのは、日本語では表現しきれないイメージやスタイリッシュな印象があるからだと思います。なぜ英語がカッコイイのかについて、具体的な理由を教えていただけると嬉しいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語のかっこよさって?

日本でもあらゆるところで英語を目にしますが、英語にするとどういうメリットがあるんでしょうか。歌詞でもお店の名前でも英語で書かれているとやっぱりカッコイイと思いますし、逆に日本語で書かれてると不自然に感じることがあります。 例えばTシャツのど真ん中に、英語で「I LOVE NY」って書かれているのと、日本語で「わたしはニューヨークが大好きだ」って書かれているのがあれば、当然英語で書かれてるほうがカッコイイし、むしろ後者はダサく感じます。 内容は同じ事なのにどうしてここまで、英語がかっこよく感じるのか知りたいです。 英語圏で暮らす人は、歌詞や洋服に日本語を用いる事ってめったにありませんし・・・。 内容がまとまらなくて申し訳ありません。 英語のかっこよさって何なのか教えていただけたら嬉しいです。また、そのようなサイトがありましたら是非教えてください。

  • bg13
  • お礼率12% (20/165)
  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

母国語以外の文字を使うことによって、それは芸術になるのではないでしょうか? 完全に余談ですが 『横文字に弱い女はすぐに横になるそうです』

bg13
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!とても参考になりました!

その他の回答 (8)

回答No.9

その言葉の意味が具体的に感じられないからではないでしょうか。 知人のアメリカ人で、教養もけっこうある人が日本旅行に来るときに、 日本語が書いてあるシャツを着てきたことがありました。「日本人が喜んでくれるのではないか」と本人はうれしそうでしたが、書いてあったのは筆文字で「石の上にも三年」とか「立てば芍薬座れば牡丹」とかのような類で我々から見ると笑ってしまうようなものばかりでした。でもほほえましく思いました。縦書きの筆文字のデザインがエキゾチックに見えたのでしょう。 英語がある程度馴染んでくると、フランス語やイタリア語、ドイツ語など「わかりにくい言葉」のほうが素敵に感じたりします。 アラビア語やギリシア文字などもわれわれからはエキゾチックですよね。つまりは異文化への憧れや楽しみではないかと思います。 Made in ChinaのTシャツなどには、明らかにスペルミスの英文などがあり、英語圏の人の失笑を買うものもありますが、変な日本語のシャツを着ている外人と同じと思えば「私は日本語わかりませんが、日本好きです」とアピールしているのは感じますよね。 答えになっていないかもしれませんが、参考意見で。

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.8

● 英語のかっこ良さって? 私は65才の男性です。 ごく最近までODAのコンサルタントなどの仕事で海外に出かける仕事していました。 ですから、英語は私にとっては『飯のタネ』でした。 今は病気をして、自宅療養中です。  『英語って、かっこ良いもの』なのですね。 全然気がつきませんでした。  子供の時から、『かっこ良いから』勉強したのではありません。 英語が世界共通語だから、必須と思って勉強していたのです。 ですから、どこがかっこ良いのかわかりません。  英語で情報が取れるようになると、全てに複眼で見えて来ます。 起った事件の背景とか奥の深さが、はっきりと見えるようになります。 同じ事件の報道を日本語で聞くのと英語で聞くのでは、理解の仕方に違いが出て来ます。 これはとても不思議です。 回答になっていなくてごめんなさい。 しかし、英語で情報を得られるのは凄い有利です。   

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.7

他のご回答にもあるように、意味不明な英語が書かれている商品が日本に溢れていることは、英語を理解できる人たちの間で常に笑いのネタになっています。特に「きっと横文字なら何でもカッコいいと思ってるんだろう」とバカにしています。一方で、意味不明な日本語を衣類や肉体に刻印したがる欧米人はあとをたたず、日本語を理解できる人たちの間で笑いものにされ、バカにされています。 ただし、「I LOVE NY」の例は全く違う次元のお話です。これは、もともと英語圏で作られた「キャッチコピー」です。つまり、もともと「I LOVE NY」と原語で言ってこそ語呂が良くカッコいいものなのであって、この感動を“翻訳”するのには直訳では通じません。なので、「I LOVE NY」が「わたしはニューヨークが大好きだ」では面白み半減以下なのは当然で、せめて「ニューヨーク、大好き!」くらいにしないとダメなわけですが、それでも字づらが原文のようにはいきません。同様に、例えばNHKの番組「英語でしゃべらナイト」はテーマが英語であるにもかかわらず、英訳不能に等しいものです。「We must speak in English tonight」と訳していた出演者もいましたが、それでは原語のインパクトが伝わらないし、漢字・ひらがな・カタカナのバランスの面白さを再現することもできません。 というわけで、ご質問に答えますと、英語のするとメリットがあることが多いとは思えませんし、英語のかっこよさを、日本人の多くは誤解していると思います。英語は英語なりにかっこいい。日本語は日本語なりにかっこいい。どちらかが勝るとか劣るとかいうものではありません。ただ、「異国情緒のある言葉」を、とかく人はカッコよく感じるだけです。

noname#37852
noname#37852
回答No.6

>英語圏で暮らす人は、歌詞や洋服に日本語を用いる事ってめったにありませんし・・・。 歌詞には無いかもしれませんが、Tシャツなんかはありますよ。 ハワイはオアフ島にて、腕にわけのわからないカタカナを刺青している人を見たこともあります。本人にとってはカッコイイんでしょうが、ネイティブ(日本語話者)から見たら読めませんでした。 こういうのは日本人が英語やフランス語をカッコイイと思ってるのと似ているのでは?  カッコイイから何となく使うけどネイティブが見たら意味不明というところまで同じ(笑) >日本でもあらゆるところで英語を目にしますが、英語にするとどういうメリットがあるんでしょうか。 質問者さんご自身がおっしゃっているように「英語で書かれているとやっぱりカッコイイ」「当然英語で書かれてるほうがカッコイイ」と人々にお洒落っぽくかっこよく思わせることができるからです。 イメージや雰囲気の問題でしょう。 英語やフランス語っぽいフレーズがニューヨークやパリのイメージにつながっているのかもしれません。 舶来モノとか、素敵なものとか。 非日常性とか。 そうそう、行ったことはないのですが、東京の横田基地(米軍)には“トモダチレーン”というボウリング場があるそうですよ。 これは非日常性とは場合が違うかもしれませんが、でもなんか、日本語ネイティブだったら多分付けない名前ですよねー。 質問:外国人にとって日本語の新聞は? http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=897125 質問:花束を新聞でくるむ際・・・・ http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2331867 私は英語力がまだまだ低いので、正しい英語とおかしな英語の見分けがあまり付かないのですが、間違った英語を楽しむ活動(?)もあります。 http://ja.wikipedia.org/wiki/Engrish http://www.engrish.com/

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.5

以下は、英国人ならこう答えます、という例としてお読みください。不明な点がありましたら、補足質問をお願い致します。 何をおっしゃいますやら。欧米人からすれば、漢字が凄くカッコ良く見えるので、意味不明の漢字がデカデカと印刷されたT-shirtを着ている人や、訳してと言われて困惑するような漢字の組み合わせを腕に入れ墨してしまった人など、結構いるんですよー。 個人的には、若いお嬢さんで、最近亡くなったお父さんのことを記念して(memorial tattoo)入れ墨をするから、お父さんに該当する漢字を教えて、と頼みに来た方がいます。 「カッコいい」というのは、異形のもの、未知のものに対するあこがれに過ぎず、幻想に基づく想念に過ぎません。英国人からすれば、英語はカッコ良くありません。コミュニケーションの道具に過ぎないからです。 英国(スコットランド)スターリング大学では、日本語を履修することが可能ですが、そこの学生さんたちは、皆で資金を出し合って、「スターリング大学日本語学科」という日本文字を印刷したT-shirtを限定品で作ってもらって、皆で着て喜んでいました。卒業しても大切に持っていたりするのです。卒業生に見せてもらいましたから。実話ですよ。 英国の人気タレント、ジョナサン・ロスさんは、大の日本びいきで、先々週あたりから、また日本取材したシリーズをBBCの地上波じゃないチャンネルで放映し始めました。「ジャパノラマ」が番組名です。以下にURLを御紹介致しますね。

参考URL:
http://www.bbc.co.uk/bbcthree/tv/japanorama/episodes.shtml
  • ton-san
  • ベストアンサー率38% (23/59)
回答No.4

戦後の歴史的な背景が絡んでるのかも。 茶髪の足の長い外国人はかっこいいと思うのと同じように,彼らが話すことばもかっこよく感じられる・・・。 結局,外国人の茶髪がかっこいいから多くの若者は茶髪にするという例とか。  もちろん彼らはそんなのは意識してないと思いますが。

bg13
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!参考になりました!

  • pipipi523
  • ベストアンサー率40% (148/365)
回答No.3

十分理解できるものに対しては評価が厳しくなるのだと思います 日本語でもデザインや内容が良ければ十分イケると思いますが・・難しいですね http://sunao.s2.xrea.com/

bg13
質問者

お礼

ホント難しいです。ご回答ありがとうございました!ホームページにもいかせていただきます!

noname#24129
noname#24129
回答No.2

「デザイン 日本語 Tシャツ」で検索して見つけました。 香港(英語圏?)では日本語Tシャツがクールだそうです。 http://www.sawadan.com/ahot.html かっこよさは、言葉の意味とは関係ないらしい。 むしろ、意味が分からないからカッコイイのかも。 それは、非日常性かな。

bg13
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!とても参考になりました!ホームページにもいってみたいと思います!

関連するQ&A

  • 何で英語はカッコ良く聞こえるんですか?

    英語を聞いてるとカッコ良く聞こえます 日本語よりもカッコ良く聞こえます 中国語よりもカッコ良く聞こえます なぜカッコ良く聞こえるのでしょうか?

  • かっこつけ語としての英語

    日本や韓国の音楽には英語がかっこつけ語として登場します。 他にどのような国でかっこつけ語として登場するのでしょうか。 wikiで調べるにはどんな項目で載っていますか。 本場の英語圏ではこのようなかっこつけ語をどのような目で見ているのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • かっこいい英語。

    日本語に、使うと教養人に見える格好良い表現・語彙があるのと同様、 英語にもそのような表現・語彙があるのでしょうか? 皆様の知りうる格好良い表現・語彙を是非教えて下さいませ。

  • かっこいい英語教えてください!

    かっこいいお洒落な英語教えていただけませんか? 英文でも単語でもかまいません。 英語の後に和訳していただけると嬉しいです。 ちなみに今思いついた かっこよさそうな英語になる日本語ゎ ・俺の時代がきた ・我が道を行く ・天上天下唯我独尊 です。 アドレス等に使いたいので どうか教えてください まってま~すwww

  • 'I(ハート)' 英語 読み方

    くだらない質問ですみません。 調べても分からなかったので質問したいのですが、よく見かける I(ハート) NY などの'I(ハート)○○'のロゴの(ハート)の英語での読み方は、 「love」ですか?「heart」ですか? 日本語では「love」と読むので、英語でも当たり前にそうだろうと思っていたのですが、英語のネイティブの人が「heart」と読んでいるのを何回か聞いたことがあったので、気になったのです。 どちらが一般的ですか?

  • 英語の歌はどう聞こえる?

    英語…に限らないんですけど、一応英語として質問します。 基本的に日本語しか読み書きできない人が日本語の歌を初めて聴いた場合 歌い手さんの発音が聞き取りにくいなどの理由がなければ「君が好き~」と 聞こえれば「君が好き」という歌詞だと耳に入ってくる順番で理解できますよね。 君 が 好き  と。 これが英語だった場合、君が好きというのは「アイ ラブ ユー」だと思うんですけど 英語を理解していない身からすれば「わたし 好き あなた」となってしまって 歌詞としてちょっと変わった形になってしまうと思うのです。 英語を凄く話せる日本人が英語の歌を聴いたらどう聞こえるのですか? 少なくとも日本語の歌のように、聞こえてきた順に歌詞を理解はしませんよね? ちょっとした疑問なので、軽く教えてもらえたら嬉しいです。

  • 英語でかっこいい!

    英語を喋りれるようになりたくなり、いまmsnメッセンジャーやスカイプなどで、チャットや最近はじめて音声通話しました。 英語でのcoolの使い方がわかりません。 たとえば僕が大学に行っているというとcoolといい写真を送ってもcoolといい、coolって日本語で言うかっこいいみたいなかんじで使ってもいいのでしょうか? よく考えてみると日本でも、大学行っている人にかっこいい、とかいいたりするし 顔がいい人にもかっこいといったりします。 あと同姓の男の人とも話すのですが、 そのアメリカ人は僕から見たらすごいイケメンだったのですが、 その場合はcoolを使ったほうがいいのかhandsomeを使ったほうがいいかどっちが喜ばれるでしょうか? 英語に詳しいかたがいたら教えてください。

  • 英語のカッコいい言い回し教えて!

    字面もよくて、30文字程度のカッコいい言い回し教えてください(*^o^*) というのも、アドレスをかえようとおもっていて なんかカッコいい英語にしたいなぁとおもって(笑) 日本語の意味も添えて回答していただけたらうれしいです

  • 英語を母国語とする国で英語のTシャツは変?

    こんにちは。再来週にカナダに1ヶ月留学をする者です。 持っていくTシャツを選んでいたのですが、どれも英語(単語あり、文もあり)が書いてあります。 しかし、どの国の人も大抵の場合は母国語の書いてある洋服は着ませんよね。日本の街で日本語が書いてある服を着ている人を見ないのと同様に。 もし私が日本語の書いてある洋服を着ている人を見たら、失礼ですがマジマジと何が書いてあるのか読み、珍しいなぁと思ってしまいます。 そこで質問なのですが、英語を母国語とする国で英語がプリントされている物を着るって変ですか?ご回答お願いいたします!

  • ハングルはどうしてカッコ悪い?

    日本人にとって最も馴染み深い外国の文字は言うまでもなく、ラテンアルファべットですよね。 英語自体が日本では別格的地位にあるだけでなく、日本でも比較的馴染みの深い主要なヨーロッパの言語の殆どが同じ文字を使っております。 それで、ラテンアルファべット以外で 日本人が目にする機会が比較的多い外国の文字には、ハングルが挙げられますね。駅などの公共施設でも見かけることが多くなりました。日本でも韓国語の学習者は 昔に比べると飛躍的に増えたとは言え、ハングルをカッコいいと思う人は少ないですよね。その証拠に Tシャツとか 何かのロゴとか その他で ハングルを使われたのは見たことがありません。 それよりは、ハングルよりは見かけることが少ないですが、タイ文字の方が 可愛くて趣がありますね。そこで質問ですが、ハングルは幾何学的な形の文字が多いのに、どうして カッコ悪いんでしょうか? それと、韓国語の音も カッコよくありません。英語が一番カッコいいとして、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語など ヨーロッパの言語は押し並べて カッコいい感じがします。でも、中国語とか韓国語はどうも カッコ悪いです。 どうしてだと思いますか? 単に、韓国や中国に対するイメージだけでもないように感じます。