- ベストアンサー
'I(ハート)' 英語 読み方
くだらない質問ですみません。 調べても分からなかったので質問したいのですが、よく見かける I(ハート) NY などの'I(ハート)○○'のロゴの(ハート)の英語での読み方は、 「love」ですか?「heart」ですか? 日本語では「love」と読むので、英語でも当たり前にそうだろうと思っていたのですが、英語のネイティブの人が「heart」と読んでいるのを何回か聞いたことがあったので、気になったのです。 どちらが一般的ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
love が一般的です。 試しに、I love NY のキーワードで検索してみてください。 検索結果の上のほうにに、そのロゴの画像がわんさか出てきます。 私は heartって初めて聞きましたけど。I heart NY で検索しても、I love NY がヒットします。 少なくとも、このロゴが作られたキャンペーンのときは、love と読ませる意図だったみたいですよ。 ネイティブだからいつも正しいわけでなく、間違って解釈しているネイティブもいるのではないでしょうか。 日本語を話す日本人が、必ずしも正く日本語を理解していないのと同様だと思います。
その他の回答 (1)
- notnot
- ベストアンサー率47% (4900/10358)
回答No.2
回答が付いているとおりだと思いますが、 >英語のネイティブの人が「heart」と読んでいるのを何回か聞いたことがあった というのがどういう情況でのことかですよね。 日本語でも、口頭での際に、「化学」を「かがく」でなく「ばけがく」、「私立」を「しりつ」じゃなく「わたくしりつ」というケースがあるように、ロゴの説明を口頭でしたかったのではないでしょうか。
質問者
お礼
なるほど、しっくりきました。 そのネイティブも説明している感じの状況だったと思います。 すっきりしました。 ありがとうございます。
お礼
検索してみるのも手ですね。 そう考えたら、私の日本語も完璧に正しい訳じゃないですね。。。 ありがとうございます。