- ベストアンサー
教えていただけませんか?
こんばんわ。 アメリカ人の知り合いのかたを食事に誘いたいのですが・・英文がつながりません。 How about having dinner with me?に 名古屋に来た時/いる時に(仕事で名古屋に来るので)とつけ加えたいのです。 また、お誘いする時の他の英文なども教えていただけたら嬉しいです。 教えてください、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- sukinyan
- ベストアンサー率38% (119/313)
- takoseijin
- ベストアンサー率0% (0/5)
関連するQ&A
- 英文の日本語訳をお願いします(飲みに誘った返事)
アメリカ人の同僚をメールで飲みに誘ったら、 (誘い文は Would you like to have a drink? です) 下記の文が返信されてきました。 「 I have spent much money this week. Let me think about it. May be wa will have pasta dinner? That will be great to me!」 大体の意味としては、 「今週はお金を使い過ぎてしまいましたので ちょっと考えさせてください。 よろしければパスタで夕食ではどうでしょう? そうしてくれるとありがたいです。」 という感じでしょうか? お金無いので飲みではなく、パスタなど安く済む食事のほうが良いというニュアンスかなと思ったのですが、 正確にはどのような表現なのかな?と思いまして・・・。 本人に直接聞いてもいいのですが、折角なのできちんと理解してから英文で 「それでいいですよ。では都合の良い日時を教えてください」 などと答えようと思います。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 主語と動詞はどこに?
NHKラジオ英会話講座より How about having dinner together tonight? 今夜一緒夕食を食べない? (質問)完成された文章?でありながら、主語と動詞が見当たりません。何か省略されていますか?同類の参考例があれば幾つか教えていただけませんか?宜しくお願いいたします。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- 過去完了について
“Because it was almost a personal thing between me and the kids I was visiting,” Brosnihan says, “I hadn’t really thought about the prospect of people joining me in flickering the lights until I thought about how much fun I was having and how much fun others could be having, including the kids.” I hadn’t really thought about .....はI didn't really think about......とは言えないのでしょうか?どんな違いがありますか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の文法問題です
以下の英文の空所に入れると1-5順番に(2) (1) (3) (3) (2)で正しいですか? 1.She was very glad ( ) receive a letter from him. (1)about(2)to(3)that(4)for 2.Students have to be silent until the concert ( ). (1)finishes (2)finish(3)finished(4)will finish 3.It snowed last night. Watch your step,( ) you’ll fall down. (1)and (2)but(3)or(4)then 4.“( ) I take this chair to the next room?” “Yes,of course.” (1)Will(2)Have(3)Can(4)would 5.“How about ( ) dinner with me tonight?” “Sounds good!” (1)have(2)having(3)to have (4)will have
- ベストアンサー
- 英語
- How about going in on a pizza with me?
"How about going in on a pizza with me?" この文はテキストに載っていたものです。これはイディオマティックな表現なのでしょうか?こんな言い方はするのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- このセンテンスは正しいでしょうか?至急
How about Monday or Tuesday for dinner? Please let us know if either one is convenient for you. 月曜か火曜のディナーはいかがですか? いずれか都合のよい日を教えていただけると幸いです。 お客さんに出すのに この英文はおかしいでしょうか? なおしたほうがいいところがありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 印刷不良のトラブルで困っていますか?線のみあるいは白紙で印刷されてしまう問題についてお助けします。
- Windows10/8.1のパソコンでUSBケーブルを使って接続している環境で発生する印刷不良の問題について解決方法をご紹介します。
- ひかり回線を使用している場合のプリンターの印刷不良に関するトラブルシューティング方法をご説明します。
お礼
お礼すごく遅くなってすみませんでした。 「一緒に食べれたら嬉しいけど」の英文を使わせていただいて楽しく食事をすることができました。 いろんなニュアンスの英文、勉強になりました。 本当にありがとうございました!