• ベストアンサー

英訳のアドバイスをおねがいします

「キリンさんが好きです。でもゾウさんがもっと好きです。」 I like giraffes, but I like elephants more. もっと直訳っぽくなく、女の子が話しているような 感じの訳があれば教えていただきたいです。 アドバイスお願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。書かれている英文そのままで何の問題もないと思いますよ。でも、もっと英語らしくとおっしゃるのであれば、 like のかわりにloveを使ってみるのはいかがでしょうか? "I love giraffes, but I love elephants more." どうでしょう?あと工夫できるのは言い方を甘えたかんじで・・・(笑)

misaki-ok-farm
質問者

お礼

>like のかわりにloveを使ってみるのはいかがでしょうか? CMのかんじを、英語で出したいのですが そのほうが雰囲気が近いかもです。 大変参考になりました! ありがとうございます。

その他の回答 (3)

noname#20453
noname#20453
回答No.4

こういうのはどうですか。 I like giraffes, but elephants are what I really love. でも本当に大好きなのは象よ、という意味です。 loveは女性が好んで使う言葉です。

misaki-ok-farm
質問者

お礼

こんなに短い文でも、いろいろ表現の仕方があるものなんですね。 勉強になりました! ありがとうございますm(__)m

回答No.3

 もっと好きですの「もっと」に着目して、 I like giraffes, but I like elephants more and more. あたりはどうでしょうか。

misaki-ok-farm
質問者

お礼

ありがとうございます! 「も~っと好きです!」 という感じがより伝わりそうですね。なるほど。 参考になりました!

  • heisenberg
  • ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.2

 幾つか、候補を挙げてみます。「女の子が話しているような感じ・・・。」かは、保証しかねますけど・・・。(^^;)  1.I like giraffes, but I love elephants.  2.I like giraffes, but I prefer elephants to giraffes.  3.I like giraffes, but I like elephants better than giraffes.

misaki-ok-farm
質問者

お礼

ありがとうございます! like<love なのですね。 考えていた感じにぴったりかもです。 大変参考になりました!  

関連するQ&A