• ベストアンサー

Mr.&Mrs. を、ドイツ語では何と言いますか?

オーストリアに手紙を出します。  宛名に、ご夫妻のお名前を書く時、ドイツ語で敬称は どのように書けば宜しいでしょうか。どうぞよろしく お願い致します。

noname#25907
noname#25907

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nackey_y
  • ベストアンサー率28% (97/337)
回答No.1

Herr und Frau でいいんじゃないでしょうか?

noname#25907
質問者

お礼

早速ご回答いただき、有り難うございました。

その他の回答 (2)

  • parazoo
  • ベストアンサー率28% (46/159)
回答No.3

封筒に「○○ご夫妻様」と書く場合ですよね? Herrn u. Frau ○○  または、 Herrn und Frau ○○ かなぁ、と思います。 Mr.はHerrですが、お手紙などの宛名では3格(大体の場合 ○○に、という感じで使われる格です)を使うように 記憶しているので、Herrの3格、Herrnを使うのかな、と。 Hrn.と略すこともあります。 andにあたるのがundですが、これも略すとu. FrauはそのままでOK。

noname#25907
質問者

お礼

ご回答、有り難うございました。 助かりました。

  • heisenberg
  • ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.2

 次のように表記します。  △Mr.→Herr  △Mrs.→Frau  △Mr.Schmidt→Herr Schmidt  △Mrs.Schmidt→Frau Schmidt

noname#25907
質問者

お礼

ご丁寧に教えていただき、有り難うございました。

関連するQ&A

  • ドイツへの宛名

    ドイツに住んでいる友人夫妻から手紙が来ました。 返信したいのですが宛名の敬称はどのように書けばいいのでしょうか? 貰った葉書には Daisuke Hanako Miyagawa というように書いてありました。 お詳しい方お教えください。よろしくお願いします。

  • オーストリア語ではなくて、ドイツ語と呼ぶ?

    あまり西洋史は詳しくありませんが、現在のドイツ連邦共和国の辺りは、 近世まで小国に分かれていたと聞きます。その名残か、未だにドイツ「連邦」。 一方、オーストリアは、フランス王室にマリーアントワネットを嫁入りさせるくらい、 オーストリア(・ハンガリー)帝国は栄えていたわけです。 そうすると、現在ドイツ語と呼ばれているあの言語は、オーストリア語と呼ばれても 良かったように感じます。 なぜ、小国の集団であったドイツ地方の名前があの言語の名前となり、 あんなに栄えてオーストリアの名前は付かなかったのでしょうか?

  • ドイツ語で人名の敬称の「様」に当たる単語は

    ドイツにいる友人に手紙を送るのですが、相手の名前につける敬称、日本語で言う「様」とか「殿」は、なんと書けばいいのでしょうか?

  • ドイツ語

    オーストリアで使われているドイツ語で人と男と0は何と発音しますか?

  • ドイツ語はなぜ「ドイツ語」?

    ヨーロッパの歴史に関心を持っているのですが、なぜドイツ語をドイツ語と呼ぶのかがどうしてもわかりません。 まだまだ勉強不足なのですが、歴史に「ドイツ」という名称が登場したのは近代になってからなのではないでしょうか? それ以前に神聖ローマ帝国の皇帝を数多く排出したハプスブルク家の本拠地から「オーストリア語」と呼ばれるのであれば納得できるのですが、なぜ「ドイツ語」なのか? 1815年のドイツ連邦規約に基づいて、言語の名称もドイツ語と規定されたのでしょうか? もしそうなのであれば、それ以前の言語の名称など、教えてください!お願いします。

  • ドイツ語で言いたいのですが・・

    オーストリアの友人にファックスを送りたいのですが、どうも電話と兼用らしいので、「ファックスを送りたいので切り替えて下さい」と、ドイツ語でお願いしたいのです。どなたか教えて下さい。

  • ドイツ語が堪能な方、翻訳をお願いします!

    今度、サークルでドイツへ行くことになりました。 ホームステイ先は顧問の先生が懇意になっている方々のお宅です。 ドイツへ行く前に手紙を出すのではなく ドイツへ着き、ホームステイ先の方々にあった時に手紙を渡します。 簡単な自己紹介を兼ねた挨拶文のつもりです。 翻訳機にかけながら一通り書いてはみましたが、 ドイツ語になっていない!と怒られてしまいました>< ドイツ語には女性名詞と男性名詞があると聞きました。 性別がどう関係するかわからないのですが一応・・・ 私は女です。 ドイツ語がわかる方、翻訳をお願いします。 初めまして。 私の名前は○○です。 今回は私たちを受け入れていただきありがとうございます。 自己紹介をします。 私は1993年生まれの20歳です。 趣味は漫画を読むことです。 ビールが好きですが、たくさんは飲めません。 また、辛い物は苦手(嫌い)です。 一度に多くの量を食べることはできませんが、 日本に帰るまでにフライブルクならではの 料理をたくさん食べたいです。 私は、初めてドイツへ来ました。 初めてのドイツの訪問なので、不安なこともありますが、同じくらい楽しみです。 日本とドイツでは文化が違うので、何か失礼なことをしてしまうかもしれませんが、 悪気はありません。 私が失礼なことをしてしまったときは、教えてください。 一週間の滞在中、よろしくお願いします。 以上です。 もしよければ 手紙の書きだしと締めの言葉(?) 宛名の書き方も教えてくださるとうれしいです。 ※ホームステイ先はまだ決まっていないのです・・・ よろしくお願いします。

  • インターネットの無料学習サイトで、ドイツ語を勉強しています。

    インターネットの無料学習サイトで、ドイツ語を勉強しています。 教わっている相手はオーストリア人の20くらいの学生です。 私自身としては、ドイツ国内で通じるドイツ語を学びたいのですが、このままオーストリア人から教わって大丈夫なのか気になりました。 オーストリアもドイツ語を話すようですが、ドイツで通じるドイツ語なのでしょうか? 詳しい方どなたか教えてください。

  • ドイツ語で

    ドイツ語に詳しい方に質問です。 ドイツ語で「いつも元気をくれてありがとう」ってどうやって書くんですか? 目上の人に手紙を書くので・・・。

  • ドイツ語で「~の」という言い方

    ドイツ語で「~の」というには、どう表記したら良いでしょうか。 ドイツ語で『ウィーンの宝石』と表したいのです。 『宝石』とは音楽の都、オーストリア・ウィーン特有の音色を持つ楽器を比喩的に表したものです。 ウィーンの産物というニュアンスだと、『Edelstein von Wein』 ウィーン風のというニュアンスだと、『Weiner edelstein』 でしょうか。 どちらが正しいのか、どちらとも正しいのか、 それともどちらも間違っているのか、ご意見いただきたいです。