• ベストアンサー

「くすぐったい」の中国語

お世話になります。 私は色々なマッサージに頻繁に行くのですが、中国式整体なんかで中国人のマッサージ師さんに施術してもらう時 痛い、弱い、ちょうど良いなどは通じるのですが「くすぐったい」が必ずと言っていいほど通じません。 二度ほど「かゆいの?」って聞き返された事があり、yahoo辞書では「くすぐったい」=「觉得痒」逆に引くと「かゆく感じる」でした。 同じ意味なのでしょうか? これで通じるなら発音のカタカナ表記を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ryusou
  • ベストアンサー率14% (1/7)
回答No.2

こんばんは!中国語のpinyinで書けばyang3yangと書きます。 表情と言葉の言い方などで表せないわけではないと思いますが、中国人は痒いとくすぐったいという二つの言葉は場合によって使い分けているのです。例えば、誰かに小脇などを掻かれたとします。その時、掻かれた人の言ったyang3yangの意味はくすぐったいと言う言葉の意味になります。

yukinoyuki
質問者

お礼

回答ありがとうございます! くすぐったいの中訳は文字化けしてました^^; pinyinって初めて知りました。検索してみましたら発音の仕方なんかも載っているサイトもあるんですね。 きっかけは何ですが、ryusouさんのおかげで中国語っておもしろそうだなぁと興味が湧いてきました。 当面は、痒いと言ってくすぐったいリアクションで通じそうですね!(^^)!

その他の回答 (1)

noname#21760
noname#21760
回答No.1

中国語で「かゆい」と「くすぐったい」は同じ漢字のようです。 http://home.hiroshima-u.ac.jp/cato/chusk-ys.html#03 表情や言葉の言い方などで表すことはできないのでしょうか?

yukinoyuki
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 参考URL見ましたが、まさにこの疑問について書かれているんですね(^.^) これを探して頂いた事にも感動です!! 次回はくすぐったいリアクションで「痒い!」と言ってみます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう